Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Исфандиар в поход свой поднял стан.

Повел войска, во тьму глубокой ночи

Вперяя налитые кровью очи.

Вот солнце, разгоняя облака,

Взошло, одето в желтые шелка.

Увидел муж долину меж холмами.

Усеянную белыми костями.

И там Исфандиар с войсками стал.

И так Пшутану мудрому сказал:

«Пойду один. Войска с тобой оставлю.

А я в бою меча не обесславлю».

И он в долину львиную вступил,

И мир для сердца львиного стеснил.

Вот перед ним явились лев и львица,

На мужа устремились лев и львица.

Разящий меч блеснул, самец упал,

И грива обагрилась, как коралл.

От черепа до задних лап могучих

Разрубленный — он пал в песках зыбучих.

Тогда рванулась в бой подруга льва,

И отлетела зверя голова,

Как мяч, от богатырского удара,

И кровь обрызгала Исфандиара.

Сошел к потоку; с тела и лица

Отмыл он кровь и восхвалил творца:

«О правосудный! Весь я пред тобою!

Ты хищников сразил моей рукою!..»

Войска в ту пору близко подошли.

Огромных видят львов — в крови, в пыли.

Полны восторга, мужа восхвалили,

«Поистине велик он!..» — говорили.

Вот, завершив молитву, Руинтан

К шатрам своим вернулся в царский стан.

И засияла скатерть золотая,

Чредою блюд и чашами блистая.

Третий подвиг

Исфандиар убивает дракона

Вновь привели на пир Исфандиара

В цепях железных злобного Гургсара.

Три чаши царь налить ему велел.

Когда же Ахриман повеселел,

Спросил Гургсара пахлаван вселенной:

«Что завтра ждет меня? Скажи, презренный!»

Ответил тот: «О милосердный шах,

Пусть ненавистник твой падет во прах!

Не устрашась волков и львиной пасти,

Ты одолел великие напасти.

Но завтра ты предайся божьей власти,

Надейся на свою звезду и счастье.

Тебя беда такая завтра ждет,

Что все былые беды превзойдет.

Дракон дорогу дальше охраняет,

Он вдохом рыб из моря извлекает.

Огонь из пасти извергает он.

Скале подобен телом тот дракон.

И если ты отступишь, благодетель,

Позора в том не будет — бог свидетель.

Ведь если путь окружный изберешь,

Сам будешь цел и воинов спасешь!»

А шах: «Кругом ли, прямо ли пойду я,

Тебя в оковах всюду поведу я!

Увидишь сам — свирепый твой дракон

Моей десницей будет истреблен!»

Умелых плотников найти велел он,

К себе в шатер их привести велел он.

Повозку приказал соорудить,

На ней мечи и копья утвердить.

Сундук железный с крышкою добротной

К повозке той приколотили плотно.

Вот двух коней ретивых привели

И в тот возок диковинный впрягли.

Сел Руинтан в сундук, для испытанья,

Погнал коней, как по стезе ристанья,

И, радостный, он повернул назад,

Проверивши премудрый свой снаряд.

Меж тем померкло небо, ночь настала,

Вселенная чернее зинджа стала,[43]

В созвездии Овна взошла луна,

Вступил завоеватель в стремена,

Повел полки… И утро с небосклона

Блеснуло, и поникли тьмы знамена.

Броню и шлем Исфандиар надел,

Блюсти войска Пшутану повелел.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий