Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Твои деянья были беспримерны,—

Ты сокрушил твердыни зла и скверны».

Князья, не в силах более молчать,

Пришли к Гуштаспу, принялись кричать:

«Эй ты, несчастный! Алчный грешник старый!

За что ты погубил Исфандиара?

Ты в пасть дракона сам послал его,

Чтоб не отдать престола своего.

Тебе прощенья нет! Позор тебе!

Твой трон — проклятье и укор тебе!»

И всеми сразу был Гуштасп покинут.

Был свет его звезды во тьму низринут.

Та весть сестер и матери сердца

Сожгла. И с плачем вышли из дворца.

Шли босиком, волос не покрывая,

Румийские одежды разрывая.

Шагал Пшутан пешком — в слезах, в пыли…

Вели коня, железный гроб везли.

И говорить не в силах от рыданий,

Повисли мать и сестры на Пшутане.

Молили: «Крышку с гроба снять вели,

Чтоб видеть мы лицо его могли!»

А муж Пшутан — как будто ум терял он —

Бил по лицу себя, рыдал, кричал он.

«Зубила принесите, — он сказал,—

Откройте гроб! Мой Судный день настал!»

Вот крышку гроба тяжкую открыли,

И зарыдали все и завопили.

Любимого увидев своего —

Лицо, как мускус — бороду его,—

И мать и сестры разум потеряли,

Без памяти на гроб его упали.

Когда сознанье возвратилось к ним,

Как будто жизни весть явилась к ним.

На тот железный гроб глядеть не в силе,

Они коня, рыдая, обступили.

По гриве мать трепала скакуна

И прахом осыпала скакуна,

Ведь дорожил конем он — сын любимый.

И был убит на нем он — сын любимый.

И, плача, повторяла Катаюн:

«О приносящий бедствия скакун!

Кого ты понесешь теперь в сраженье?

Кто ратное наденет снаряженье?»

И, шею славного коня обняв,

Рыдали сестры, воплям волю дав.

Такой был стон в войсках, что день затмился.

И сам Пшутан в чертоги устремился.

Лицом к лицу Гуштаспу он предстал;

Не поклонился, на землю не пал.

Он гневно крикнул: «Страшное свершилось!

Эй, царь, твое величье закатилось!

Ты возгордился — алчен и жесток.

Сам на себя проклятье ты навлек!

Погасло фарра твоего сиянье!

Тебя постигнет божье наказанье!

Ты пал, свою опору подрубя;

В руках остался ветер у тебя.

За трон — ты на смерть сына посылаешь…

Пусть никогда ты счастья не узнаешь!

Враждой к тебе вселенная полна…

А власть твоя — надолго ли она?

Здесь — проклят, там — за черные деянья

Ты в Судный день получишь воздаянье!»

И молвил он, к Джамаспу обратясь:

Эй ты, злоумный, нечестивый князь,

Добился ты почета лестью лживой!

Не человек ты — а отродье дива!

Ты это, ты в Иран принес беду,

Посеял между кейами вражду.

Ты — лжемудрец! Учил ты лишь дурному —

Бежать добра, стремиться к делу злому!

Ты среди нас посеял семена,

От коих рознь и гибель рождена.

Твоим коварством муж убит великий!

Ты слышишь эти вопли, эти клики?

Сгубил ты шаха и его детей,

О богомерзкий старец и злодей!

Ты предсказал, что жизнь Исфандиара

В руках Рустама — славного Заль-Зара».

Потом открыл рыдающий Пшутан,

Что завещал пред смертью Руинтан,—

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий