Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вот — доблести звезда взошла над миром!..»

И он назвал Бахмана Ардаширом.

Бахман был щедро небом одарен,—

Богобоязнен, знаньем умудрен.

Такие руки у Бахмана были,

Что до колен их кисти доходили.

На внука насмотреться дед не мог,—

Так он был мощен, статен и высок.

В пиру, в борьбе — по силе и удару —

Он равен был во всем Исфандиару.

Гуштасп им любовался, не дыша,

От счастья трепетала в нем душа.

Царь повторял: «Самим отцом творенья

Мне — скорбному — он послан в утешенье!

Пусть вечно в мире мой Бахман живет,

Коль Руинтана отнял небосвод!»

Речь завершил я об Исфандиаре.

Да будет вечен светоч государя!

Да не узнает скорби никакой,

Да властвует он вечно над судьбой!

Да царствует в Иране и Туране,

Влача врагов надменных на аркане!

Рустам и Шагад

Я расскажу о гибели Рустама,

Как в былях прочитал потомков Сама.

Муж Азад-Сарв ученый в Мерве жил.

С Ахмадом Сахлем славным он дружил.

Тот Сарв был стар, но лет преклонных иго

Носил легко. Владел он древней книгой.

Он был красноречив, познаний полн.

Он океаном был сказаний-волн.

Свой род к Рустаму, к Саму возводил он,

О предках славных записи хранил он.

Я их прочел — и здесь перескажу,

Но зданье слов по-своему сложу.

Коль проживу свой срок в юдоли бренной

И разума светильник незатменный

Я сохраню, то завершу свой труд —

Преданья, что вовеки не умрут.

Я посвящаю книгу властелину,

В венце вселенной светлому рубину,

Махмуду-льву, что фарром осиян,

Кому подвластны Хинд, Иран, Туран.

Абулкасиму-шаху — солнцу знаний,[56]

Бессмертному величием деяний.

Он истинно велик. Пройдут года —

Молва о нем не смолкнет никогда,—

Молва о царственных его охотах,

О битвах, о пирах и о щедротах.

Блажен, кому открыт дворец его,

Кто может созерцать венец его!

Я плохо слышу, ноги ослабели,

Меня нужда и старость одолели.

Как раб, я скован гневною судьбой,

Я изнурен плачевною судьбой.

Но солнце правды вижу я воочью,

Молюсь я за Махмуда днем и ночью.

Так делают все жители страны

И те, кто нечестивы и темны.

Великому не нужно рабской лести.

Он, став царем, закрыл ворота мести.

Благочестивый, строг лишь с теми он,

Кто роскошью преступной упоен.

Он мудрецов от бедствий защищает.

Он щедр, но царства он не расточает.

Здесь оставляю память я о нем

Потомкам дальним на пути земном.

Здесь — в этой книге о царях старинных

И о великих древних исполинах,

Все в этой книге: битвы и пиры,

Событья незапамятной поры,

В ней — разум, вера, мудрость и познанье

И в ней — путей к эдему указанье.

И всё, что примет сердцем государь

Из книги о делах, гремевших встарь,

То временем бегущим не затмится —

И памятью в грядущем возродится!

Не верю, что судьбой я втоптан в прах,

Надеюсь я, что старца вспомнит шах;

И щедрость шаха люди славить будут,

И век его потомки не забудут.

Теперь вернуться к были срок настал,—

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий