Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вечноцветущим счастьем наградил.

Забудь свою печаль, свои сомненья:

Получишь плод от этого цветенья».

Сказав, перо он вырвал из крыла

И, бросив, прянул в небо, как стрела.

Перо Симурга поднял седокудрый,

Исполнил Заль советы птицы мудрой.

Синдухт рыдала, муку обретя:

Из чрева скоро выйдет ли дитя?

Пришел мобед и влагу дал хмельную,

Искусный лекарь усыпил больную,

Рассек без боли чрево, заглянул,

Младенцу он головку повернул

И бережно извлек его оттуда,—

Никто не видывал такого чуда!

То мальчик был, но был он силачом,

Могуч сложеньем и красив лицом.

Дивились все его слоновой стати:

Никто не слышал о таком дитяти!

На сутки усыпленная вином,

Спала царевна безмятежным сном,

Не слышала, как рану ей зашили,

И снадобьем от боли излечили.

Очнулась луноликая от сна,

И обратилась к матери она.

Ей золото и жемчуга на ложе

Посыпали, хваля величье божье.

Тотчас же ей ребенка принесли,—

Сеял, как небожитель, сын земли!

И улыбнулась Рудаба дитяти:

Он был исполнен царской благодати!

Сказала: «Спасена я! Би-растам!»

Отсюда имя мальчика: Рустам.

Из шелка сшили куклу, ростом с львенка,—

Похожую на этого ребенка.

Набили куклу шерстью дорогой,

Украсив щеки солнцем и звездой,

Драконов на предплечьях начертили,

Персты когтями львиными снабдили,

Под мышки положили ей копье,

Поводья, палица — в руках ее.

На лошади, — вокруг была охрана,—

Отправили подобье мальчугана.

Осыпали дирхемами послов,

Верблюд помчался с вьюками даров.

Когда увидел Сам, воитель знатный,

Подобье внука с палицей булатной,—

Остолбенел, возликовал старик,

Воскликнул: «Эта кукла — мой двойник!

Пусть даже будет ей мой внук по пояс,—

Осядут облака, на нем покоясь!»

Затем потребовал к себе посла

И дал ему динаров без числа.

Затем такой устроил пир чудесный,

Что удивился даже свод небесный.

Затем он Залю написал ответ,

Благоухавший, словно райский цвет.

Вначале он воздал творцу хзаленье,

Приветствуя судьбы круговращенье.

Потом он Залю написал хвалы,

Владыке палицы, меча, стрелы.

Писал о кукле, силой наделенной

И царской благодатью осененной:

«Дитя храните так, чтоб на порог

С бедой прийти не смел и ветерок».

Сам приезжает к Рустаму

Над головой вселенная вращалась,

Судьбы предначертанье открывалось.

Высокий станом, к девяти годам

Подобным кипарису стал Рустам.

Ты скажешь: с дедом, витязем великим,

Он сходен статью, разумом и ликом.

Услышал Сам крылатую молву,

Что сын Дастана стал подобен льву.

Забилось сердце Сама громким стуком,

И пожелал он свидеться со внуком.

Над воинством назначил он вождя,

Ушел, людей бывалых уведя.

Дастан велел ударить в барабаны,

Закрыли землю воинские станы,

А сам с Михрабом поскакал верхом,

Спеша предстать перед седым отцом.

Огромный слон был к витязю направлен,

Был золотой престол на нем поставлен,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий