Knigionline.co » Детективы и триллеры » Медаль за убийство

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди (2010)

Медаль за убийство
Одно из cамых необычных деламён частного детектива Джесс Шеклтон … У входа в драмтеатр найден умершим богатый лавочник автомобилями. У милиции трое подсудимых – и все они дали благодарные показания … Выбегает, двое лицемерят, а третий – стоящий преступник. Но кто он и почто оговаривают себя другие? Кейт начинает разбирательство. И вскоре осознаёт, что дело о безжалостном убийстве вяжено с весьма малоприятным инцидентом, произошедшим незадолго до этого, – пропажей из ломбарда … Б;льшая часть третий половины дня исчезла на то, чтобы составить послание из вырезанных из еженедельника букв. При этом, хотя и пытаешься как нельзя аккуратнее потуплять кисточку в баночку с клеем, половина клея все равно остается на пальчиках, и его приходится изредка отчищать. От аромата клея болит башка, но надежды придаёют сил. Подсохнув, лист бумажки становится неплотным. Было бы смешно, если бы убавилось само письмо. В доконце там было напечатано: ОДНА ТЫСЯЧА Лимонов ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ Домой ЛЮСИ ЖИВОЙ Ожидайте УКАЗАНИЙ ЕСЛИ ОБРАТИТЕСЬ В Милицию ОНА УМРЕТ Да, то же cамое произойдет и с ней.

Медаль за убийство - Фрэнсис Броуди читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Да. Они знали друг друга много лет. Капитан Уолфендейл и мой отец воевали вместе на бурской войне, хотя и всегда спорили между собой. Нам с Люси стало весьма скучно, когда за обедом подали ростбиф, а солонки и перечницы прыгали по всему столу, разыгрывая сражение.

– В чем же они не соглашались?

– Капитан говорил, что эта война была необходима для блага империи. Отец утверждал, что вся война велась из-за золота. Мать всегда расстраивалась при этих разговорах. Она рассказывала о том, что наши солдаты сжигали фермы мирных жителей, уничтожали их скот и зерно, вынуждая буров тем самым сдаться. Она также говорила, что солдаты загоняли женщин и детей в ужасные места, которые назывались концентрационными лагерями.

Глава 22

Южная Африка, 1900 год

Капитан Уолфендейл проклинал свое невезение. Он отдал приказ взорвать повозку с боеприпасами провинции Фри-Стейт[55], которые они уже не имели возможности везти с собой. Какой-то дурак из рядовых солдат поспешил заложить заряд и в результате погиб сам. Взрывная волна швырнула Уолфендейла на зловещего вида красные скалы. При ударе он вывихнул плечо. Когда он очнулся, сильнейшая боль не позволила ему сделать и шага. Просто чудо, что ему удалось выбраться из госпиталя, куда он попал после, не заразившись там тифом. Его новое назначение заставило его сделать выбор между полем боя и тифом.

Сопровождаемый сержантом Лэмптоном и двумя рядовыми, капитан смотрел на ряды белых куполообразных палаток полуприкрытыми глазами. Если бы он взглянул наискось, то еще мог бы внушить себе, что это всего лишь временный бивак, непродолжительная остановка в пыльной степи. Но мерзостный запах солдатских отхожих мест не давал поверить этому предположению. Ни один солдатский лагерь еще не возносил столь отвратительного духа к небесам, как этот. Капитан махнул рукой, подавая знак своему денщику. Сержант Лэмптон протянул ему носовой платок. Капитан прижал его ко рту и к носу.

– Черт возьми, мы должны пронумеровать эти ряды. И почему они не поднимают в этой жаре створки палаток?

Он остановился у палатки с открытыми створками, думая, что это должно быть правильное место. Женщина могла быть предательницей своей страны, но у английской дамы должно иметься желание дышать свежим воздухом.

Трое взрослых женщин сидели с отсутствующим видом, тупо глядя перед собой. Одна из них нянчилась с ребенком. Другой ребенок неподвижно лежал на матрасике, мухи с жужжанием вились над его лицом.

Это оказалась не самая подходящая палатка и они продолжили свое движение вперед.

Пройдя несколько шагов, капитан остановился у одной из палаток. Используя свой стэк, он приоткрыл полотняную створку. Внутри жужжал рой мух. На сержанта уставились три женщины. В глубине палатки на одеяле лежали двое малышей. Одна из мух села на закрытое веко ребенка. Самая молодая из женщин омахивала лоскутом материи лицо малыша, навевая ему прохладу.

Когда его глаза привыкли в полутьме палатки, капитан смог рассмотреть, что крошечные тела детей были покрыты красными пятнами. У одного из них сквозь струпья на теле сочился желтый гной.

Капитан, нагнувшись, просунул голову в палатку и обратился к младшей из женщин:

– Ты Элизабет Биндеман?

Она не сдвинулась с места, но ответила ему вызывающим взглядом:

– Да.

– Твой муж ушел в ополчение.

– Да. И когда закончится эта война, вам придется держать за это ответ.

Капитан повернулся к своему денщику.

– Пошлите за носилками.

Сержант передал этот приказ одному из рядовых, велев второму рядовому оставаться около палатки.

– И проследите, чтобы двое остальных детей не скрылись бы в какой-нибудь другой палатке.

– Я сама позабочусь о своих собственных детях! – произнесла женщина, касаясь кончиками пальцев лба младшего из сыновей. – Дайте только мне немного свежей воды и присыпки для волдырей.

Капитан возразил ей:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий