Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)

Крик дьявола
  • Год:
    1968
  • Название:
    Крик дьявола
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Жученков
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    170
  • ISBN:
    978-5-271-40608-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Все началось как весёлая история похождений двух проходимцев — бесстрашного и удалого ирландца Джеймсовна О" Флина и его беспечного, веселого тестя Себастьяна, из чистейшего озорства превращёющих в ад жизнь государства африканских тюрем Германии. Но чрезвычайно скоро веселие обернулось драмой. Началась междоусобица, и немцы безжалостно уничтожили особняк и семью Флинна и Николаса. Теперь этим двоим некого терять. Теперь-то им уже все равно — чем они опасаются и сколько жизней ставят на колоду. Они хотят только одиного — сражаться и отомщать. Мстить беспощадно, безжалостно — но разумно. Не стану отрицавать, что эта история была натолкнута мне событиями, повернувшимися на фоне Второй мировой междоусобицы, во время которых силотретями военно-морского крейсера Великобритании в воротнике Кикуния дельты речки Руфиджи был потоплен германский боевой фрегат - рейдер "Кенигсберг". Впрочем я буду категорически против любых сопоставлений всех описанных мною в этом изложении плутов и мерзавцев с участниками компании по уничтожению "Кенигсберга". И я категорично отвергаю вымыслы.

Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

Девушка медленно села и, пристально глядя на него, начала расчесывать роскошные волосы, выбирая из них сосновые иголки, затем поправила застежки блузки и расправила юбку костюма для верховой езды, пряча под ней стройные ноги, обутые в темные начищенные высокие кожаные сапоги.

Она не сводила глаз с Чарлза Литтла, изнывая от желания. Однако рождено оно было не похотью, а неутолимой жаждой владеть этим мужчиной. Обладать им так же, как она обладала бриллиантами и мехами, шелком, лошадьми, павлинами и прочими красивыми вещами.

Он лежал, растянувшись на ковре с изяществом леопарда, с едва заметной в уголках губ улыбкой и с полузакрытыми веками, пряча лукавую искорку в глазах. Влажная после недавней бурной страсти прядь волос упала ему на лоб.

В его внешности мелькало нечто сатанинское, от него исходил дух порока, и Хелен решила, что все дело в линии бровей и в прижатых остроконечных ушах сатира, которые в то же время казались розовыми и мягкими, как у младенца.

– У тебя дьявольские уши, – заявила она и, вновь покраснев, встала на ноги, уворачиваясь от объятий его протянутой руки. – Ну хватит! – хихикнула она, подбежала к привязанной неподалеку в лесу породистой лошади, вскочила в седло и крикнула: – Вперед!

Чарлз лениво встал и потянулся. Заправив рубашку в галифе, он свернул ковер, на котором они лежали, и направился к своей лошади.

Молодые люди остановились на краю леса и, не спешиваясь, какое-то время смотрели вниз на долину Констанция.

– Здорово, правда? – спросила она.

– Правда, – согласился он.

– Я говорю о виде.

– Я тоже. – За те шесть дней, что он был с ней знаком, она уже дважды завлекала его на эту гору – внизу простирались более шести тысяч акров богатейшей африканской земли.

– После смерти моего брата Хьюберта заниматься всем этим некому. Остались только мы с сестрой, но мы – женщины. Отец, к сожалению, уже немолод, и ему очень тяжело.

Чарлз лениво окинул взглядом роскошную чашу с виноградниками, раскинувшимися от крепкого основания Столовой горы до того места, где в горы клином врезалась блестящая гладь бухты Фолс-Бэй.

– Правда, замечательный вид на домашние угодья? – Хелен старалась привлечь его внимание к внушительных размеров поместью в голландском стиле с многочисленными прилегающими постройками, продуманно расположенными позади.

– Да, действительно впечатляющее приданое, – пробормотал Чарлз, намеренно невнятно произнося последнее слово, но девушка, бросив на него удивленный взгляд, уже готова была возмутиться.

– Что ты сказал?

– Действительно впечатляющее зрелище, – поправился он. Упорные попытки «захомутать» его начинали действовать на нервы. Ему доводилось водить за нос и более искушенных «охотниц».

– Чарлз, – прошептала она, – неужели тебе не хотелось бы остаться здесь? Навсегда?

Тут Чарлзу стало совсем плохо. Эта юная провинциалка не имела ни малейшего представления о неписаных правилах флирта. От такой неожиданности он, запрокинув голову, просто расхохотался.

От смеха Чарлза любая находившаяся в пределах ста ярдов от него женщина начинала дрожать от восторга – в нем чувствовалось искреннее веселье с оттенком скрытого сладострастия. Зубы на фоне морского загара сверкали белизной, а на груди и руках под шелковой рубашкой расслабленно играли мускулы.

Оказавшись единственным зрителем этого представления, Хелен утратила всякий контроль, как воробей в ураганном вихре. Порывисто подавшись к нему, она дотронулась до его руки.

– Ведь хотелось бы, Чарлз, правда?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий