Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)

Крик дьявола
  • Год:
    1968
  • Название:
    Крик дьявола
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Михаил Жученков
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    170
  • ISBN:
    978-5-271-40608-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Все началось как весёлая история похождений двух проходимцев — бесстрашного и удалого ирландца Джеймсовна О" Флина и его беспечного, веселого тестя Себастьяна, из чистейшего озорства превращёющих в ад жизнь государства африканских тюрем Германии. Но чрезвычайно скоро веселие обернулось драмой. Началась междоусобица, и немцы безжалостно уничтожили особняк и семью Флинна и Николаса. Теперь этим двоим некого терять. Теперь-то им уже все равно — чем они опасаются и сколько жизней ставят на колоду. Они хотят только одиного — сражаться и отомщать. Мстить беспощадно, безжалостно — но разумно. Не стану отрицавать, что эта история была натолкнута мне событиями, повернувшимися на фоне Второй мировой междоусобицы, во время которых силотретями военно-морского крейсера Великобритании в воротнике Кикуния дельты речки Руфиджи был потоплен германский боевой фрегат - рейдер "Кенигсберг". Впрочем я буду категорически против любых сопоставлений всех описанных мною в этом изложении плутов и мерзавцев с участниками компании по уничтожению "Кенигсберга". И я категорично отвергаю вымыслы.

Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

Откуда ей было знать, что личный ежегодный доход Чарлза Литтла составлял примерно двадцать тысяч фунтов и что после смерти отца ему предстояло унаследовать титул виконта Сатертона со всей прилагающейся к этому недвижимостью. Разумеется, она не знала, что любое из этих поместий раза в три превосходило размеры владений ее отца и что Чарлз мог легко позволить себе пренебречь вниманием страждущих дам раза в два более эффектных внешне, чем она, раз в десять превосходящих ее по наследству и раз в сто – по родословной.

– Конечно, хотелось бы, Чарлз, я уверена!

Она была такой юной и ранимой, что он, вовремя прикусив язык, удержался от колко-ироничного ответа, едва не сорвавшегося с губ.

– Хелен, – он взял девушку за руку, – я – морской волк. Нас носит ветром по морям, по волнам. – Он поднес ее руку к своим губам.

Какое-то время она продолжала сидеть, ощущая тепло его прижатых губ и подступающие к глазам жгучие слезы. Потом выхватила руку и, дернув за поводья, резко развернула свою лошадь. Взмахнув кожаным стеком, она хлестнула по лоснящемуся черному крупу. Взметнувшись от неожиданности, жеребец ринулся по дороге назад к долине Констанция.

Чарлз покачал головой и поморщился от досады. Он вовсе не хотел ее обижать. Это должно было стать лишь очередным приключением, чтобы как-то разнообразить дни ожидания, пока «Бладхаунд» находился в доках на заключительной стадии техобслуживания. Однако Чарлз уже научился стойко переносить окончания своих похождений – все эти драмы со слезами.

– Стыд и позор, бездушный мерзавец! – воскликнул он вслух и, пришпорив свою лошадь, пустился вслед за ускакавшим жеребцом.

Ему удалось нагнать того лишь во дворе конюшни. Его уже прогуливал конюх, на шкуре жеребца темнели потные пятна, а грудь продолжала вздыматься после безумной скачки.

Хелен куда-то исчезла, но в воротах стоял ее отец – крупный мужчина с черной окладистой бородой с проседью.

– Хорошо покатались?

– Да, благодарю, мистер Ойс. – Чарлз старался держаться непринужденно, однако прежде чем продолжить, отец Хелен выразительно взглянул на запыхавшегося жеребца.

– Вас уже час дожидается один из ваших матросов.

– Где он? – Тон Чарлза тут же изменился, став более деловым.

– Я здесь, сэр. – На солнце из полумрака входа в конюшню вышел молоденький матрос.

– Что случилось? – нетерпеливо поинтересовался Чарлз, ответив на официальное приветствие.

– Капитан Мэндерсон шлет вам свое приветствие, сэр, а также вам надлежит в кратчайшие сроки прибыть на борт крейсера «Орион». Ожидающий автомобиль доставит вас на базу, сэр.

– Что-то срочно вас вызывают, капитан, – услышав это, отозвался Ойс. Он стоял, прислонившись к каменному столбу ворот. – Боюсь, мы теперь вас долго не увидим.

Но Чарлз уже не слушал. Он разве что не затрепетал от едва сдерживаемого возбуждения, словно хорошо натасканный охотничий пес от запаха дичи.

– Приказ о боевых действиях – ну наконец-то, – прошептал он. – Наконец-то!

Из-за юго-восточного ветра у мыса Кейп-Пойнт сильно штормило, и луч стоявшего на скалах маяка бил сквозь тучи океанских брызг. Стая олушей так высоко заходила на материк, что успела поймать последние лучи солнца – розовые на фоне темной воды.

«Бладхаунд» обогнул мыс Хэнгклип и, ощутив на борту мощь южной Атлантики, закачался на волнах. Бурные потоки воды хлынули по верхней палубе мимо орудийных башен. Словно в отместку, корабль набросился на очередную волну, и стоявший на капитанском мостике Чарлз Литтл порадовался, что палуба не ушла из-под ног.

– Развернуть на ноль-пять-ноль.

– Ноль-пять-ноль, сэр, – повторил лейтенант-штурман.

– Обороты на семнадцать узлов, штурман.

Ритм двигателей почти сразу же изменился, и ход стал менее агрессивным.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий