Knigionline.co » Старинная литература » Поэзия и проза Древнего Востока

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)

Поэзия и проза Древнего Востока
Знакомство с авторами Древнего Востока не только предоставляет для нас возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — в очередной раз подтвердить мнение о том, что мир — неделим и един, что человечество, понявшее всю ответственность и все благо возложенных историей на него задач, — вечно и едино. Это и дает способность бессмертия нестареющему в веках гуманистическому литературному слову Древнего Востока. Проза и поэзия Древнего Востока / Вступ. статья и общ. ред. И. Брагинского. Литература Шумера и Вавилонии / Древнеегипетская литература / Сост. и вступ. статья М. Коростовцева. / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Сост . шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги

B 252Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним

B 253ниц и обеспамятел. Бог

B 254обратился ко мне милостиво, я же был подобен охваченному мраком.

B 255Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал

B 256жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: «Подними

B 257его, пусть говорит со мною». И еще изрекли его величество: «Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.

B 258Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело — погребение

B 259тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше, — ведь безмолствуешь ты теперь, когда

B 260названо имя твое». Я боялся возмездия и отвечал ответом

B 261испуганного: «Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.

B 262Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.

B 263Вот я пред тобою — жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему».

B 264Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: «Смотри,

B 265вот пришел Синухе, он как азиат, он превратился в кочевника». Издала она громкий крик, а

B 266царские дети в один голос сказали

B 267его величеству: «Воистину, это не он, царь, владыка наш». Изрекли его величество: «Это

B 268воистину он». И вот принесли они ожерелья свои — мениты и систры свои, и трещотки

[61]свои с собой

B 269и теперь поднесли его величеству, говоря: «Руки твои, о царь, да простираются

B 270к прекрасному, — к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет

B 271вечную жизнь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд!

[62]Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венец Севера,

B 272и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей

[63]на чело твое! Ограждал

B 273ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.

B 274Слава тебе и Владычице Мира!

[64] Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.

B 275Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным —

B 276даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит,

[65]азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,

B 277совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего из

B 278ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и

B 279не ужасается глаз, видавший тебя». Изрекли его величество: «Пусть не страшатся

B 280и не ужасается. Он будет царским другом,

B 281один из числа придворных,

B 282Ступайте в утренние покои, отведите

B 283ему место». Я вышел из покоя,

B 284и царские дети подали мне руки свои, и направились мы к Великим Вратам.

B 285Отвели мне место в доме царского сына,

B 286Прекрасно там — прохладительная палата,

[66]

B 287и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные

B 288сокровища, а там — одеяния из царского полотна и

B 289в самолучшее царское умащение для вельмож, которых любит царь, и

B 290при каждом деле — свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,

B 291побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий