Knigionline.co » Старинная литература » Поэзия и проза Древнего Востока

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)

Поэзия и проза Древнего Востока
Знакомство с авторами Древнего Востока не только предоставляет для нас возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — в очередной раз подтвердить мнение о том, что мир — неделим и един, что человечество, понявшее всю ответственность и все благо возложенных историей на него задач, — вечно и едино. Это и дает способность бессмертия нестареющему в веках гуманистическому литературному слову Древнего Востока. Проза и поэзия Древнего Востока / Вступ. статья и общ. ред. И. Брагинского. Литература Шумера и Вавилонии / Древнеегипетская литература / Сост. и вступ. статья М. Коростовцева. / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Сост . шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги

11.2весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,

11.3лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!

11.4И призвали мудрых писцов к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали они фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Это волосы

11.5девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли

11.6посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть множество

11.7людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда». Тогда изрекли его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и

11.8посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:

11.9«Не вернулись посланные в долину Кедра — всех перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество, — да будет он жив, невредим и здрав!»

11.10Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелели отправить множество воинов и колесниц

12.1и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в

12.2Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбили

12.3её весьма и нарекли ее «Великою любимицей». И говорили с ней и велели поведать о ее

12.4супруге. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Пусть срубят кедр — и он умрет».

12.5И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к

12.6кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце Ваты.

12.7И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был

12.8срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он

12.9сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось за край;

12.1подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда он взял свой

13.1посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в

13.2долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим

13.3на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он

13.4искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.

13.5Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.

13.6Подумал он: «Завтра отправлюсь в Египет». Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова

13.7направился он к кедру, и провел день в поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.

13.8И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с

13.9прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,

14.1сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,

14.2в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Апупу, взял сосуд с прохладною водой, где

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий