Knigionline.co » Старинная литература » Поэзия и проза Древнего Востока

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)

Поэзия и проза Древнего Востока
Знакомство с авторами Древнего Востока не только предоставляет для нас возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — в очередной раз подтвердить мнение о том, что мир — неделим и един, что человечество, понявшее всю ответственность и все благо возложенных историей на него задач, — вечно и едино. Это и дает способность бессмертия нестареющему в веках гуманистическому литературному слову Древнего Востока. Проза и поэзия Древнего Востока / Вступ. статья и общ. ред. И. Брагинского. Литература Шумера и Вавилонии / Древнеегипетская литература / Сост. и вступ. статья М. Коростовцева. / Вступ. статья В. Афанасьевой; Сост. вавилонского раздела И. Дьяконова. Хеттская литература / Вступ. статья и сост. Вяч. Вс. Иванова. Литература Древнего Китая / Сост . шумерского раздела и пер. В. Афанасьевой; / Вступ. статья и сост. Б. Ри-фтина. Древнеиндийская литература / Вступ. статья и сост. П. Гринцера. Древнеиранская литература / Вступ. статья и сост

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги

43 «Прекрасный отныне герой

нам явился!»

44 Было в ту ночь для Ишхары

[246]

постеленоложе,

45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

47 Гильгамешу войти он не дал.

48 Схватились в двери брачного покоя,

49 Стали биться на улице, на широкой дороге, —

50 

Обрушились сени, стена содрогнулась.

VI.24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,

26–27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце

28–30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

31–32 * «Одного тебя мать родила такого,

33–34 * Буйволица Ограды,

[247]Нинсун!

35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,

36–37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»

(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)

["…………………………………………………………………]

III.43 

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

45 

Благослови его быть мне братом!»

46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,

48 Буйволица Нин

сун вещает Гильгамешу:

49 «Сын мой, [………………]

50 Горько […………………]»

IV.1 

Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

["………………………………………..]

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,

Горько

упрекал он меня за буйство.

Не имеет Энкиду

ни матери, ни друга,

Распущенные волосы

никогда не стриг он,

В степи он рожден,

с ним никто не сравнится»,

Стоит Энкиду, его слушает

речи,

Огорчился, сел и

заплакал,

10 Очи его наполнились

слезами:

Без дела сидит,

пропадаетсила.

Обнялись оба друга,

селирядом,

13 За руки в

зялись, как

братья родные.

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)

II.32–33 *

Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:

34–35 *

«Почемутвои очи

наполнились слезами,

36–37 *

Опечалилось сердце, вздыхаешь

ты горько?»

38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

42–43 * Без дела сижу, пропадает сила».

44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

III.1–2 *

«Друг мой, далеко есть горы Ливана,

3–4 *

Кедровым те горы покрыты лесом,

5 *

Живет в том лесусвирепый Хумбаба,

[248] —

6 *

Давай его вместе убьем мы с тобою,

7 *

И все, что есть злого,из

гоним из мира!

8–9 *

Нарублю якедра, — поросли́

им горы, —

10–11 *

Вечное имя себе создам я,

12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,

15 * Когда бродил со зверьем я вместе:

16 * Рвы там на поприще

[249]есть вкруг леса, —

17 * Кто же проникнет в средину леса?

18 * Хумбаба — ураган его голос,

19–20 * Уста его — пламя, смерть — дыханье!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий