Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Фелисьяно

Ты всех в поверенные прочишь.

Проговорилась ты о нас?

Лауренсья

Но это так приятно было!

Фелисьяно

Ну, а она что говорила?

Лауренсья

Такой же повела рассказ.

Я обещала ей, прощаясь,

Что скоро к ней пришлю тебя, —

Пусть полюбуется.

Фелисьяно

И я

Могу войти к ней, не скрываясь?

Лауренсья

Ты явишься с запиской в дом их

И назовешься там слугой.

Фисберто

(Сабине)

Ну, как она?

Сабина

Полегче, стой!

Я знаю, малый ты не промах,

Но не забудь, что я ревнива.

Лауренсья

(к Фелисьяно)

Прощай. Поговорим потом.

Фелисьяно

Так, значит, я иду с письмом?

Лауренсья

Увидишь, как она красива.

Фелисьяно

Ну, бог с тобой!

Фисберто

(Сабине)

Прощай, царица!

Сабина

Успел меня ты рассердить.

Лауренсья и Сабина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фелисьяно, Фисберто.

Фелисьяно

Как хороша!

Фисберто

Что говорить!

В модели ангела годится.

Фелисьяно

Как тут, Фисберто, не любить!

И страстная надежда эта, —

Не свет, а обещанье света, —

Всего прекрасней, может быть.

Какая легкость! Как красива

Ее походка!

Фисберто

Дух и плоть

Из воздуха им дал господь.

Что легкие они, не диво.

Фелисьяно

Когда красавица идет,

И все в ней блеск и дуновенье,

То, кажется, корабль плывет,

Гонимый ветром обольщенья.

Два киля — это башмачки,

Борт — это юбка. У корсажа

Хитросплетенье такелажа —

Все эти ленточки, шнурки.

Стан — это мачта, руки — реи,

Верх мачты — шея, а коса

И пена кружев — паруса,

В которых ветер вьется, реет.

Нахлынет воздух на мгновенье —

Она живет, она летит;

А ветра нет, и все в ней спит, —

Порыв приводит их в движенье.

И все они, чуть ветер стих,

Подобны кораблю в покое:

Ведь ветер — это что такое?

Он истинная сущность их.

Фисберто

Вы это хорошо сравнили

И верно судите о них

И в водную стихию их

Недаром тоже поместили.

Все, что изменчиво, и зыбко,

И беспокойно — им сродни;

И ловко плавают они —

И это тоже не ошибка.

Мне женщина напоминает

Корабль из-за семи морей —

Так много золота сверкает,

Алмазов, жемчуга на ней.

Какой бесчувственный предмет

На человека так походит?

Спит, говорит, виляет, ходит,

И так же все: то мрак, то свет,

То ясная вокруг погода,

То буря вдруг, валы встают,

И так же в гавань сквозь невзгоды

Надежда с верой их ведут.

Фелисьяно

Шутил-шутил, а в заключенье

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий