Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он бродит. Это неспроста.

Фисберто

Вас беспокоит красота

Или костюм его картинный?

Фелисьяно

Где о женитьбе речь ведешь,

Не бойся бедных, успокойся.

Фисберто

Где умник есть — не только бойся,

А чувствуй трепет, чувствуй дрожь.

Фелисьяно

Ты мне внушаешь мысль, что занят

Лауренсией и он?

Фисберто

Ну да!

Фелисьяно

Не надо уходить тогда.

Фисберто

Но и туда, однако, тянет.

Там стань в сторонке — и следи!

Балкон их виден отовсюду.

Фелисьяно

Ступай за мной.

Фелисьяно и Фисберто уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Карлос, Эстеван.

Карлос

Я здесь побуду,

А ты, Эстеван, подожди,

Пока отец ее опять

Уедет.

(Глядя вслед Фелисьяно и Фисберто.)

Кто он, этот щеголь?

Эстеван

Не знаю, как уж вам сказать,

Чего он ищет здесь и много ль

В нем весу. Не на радость вам

Все это будет, а расстроит.

Карлос

Я вижу сам, чего он стоит,

А что он ищет, станет нам

Яснее, если мы узнаем,

Какие дамы здесь живут.

Эстеван

Когда б мы ни пришли, встречаем

Мы этих двух. Они уж тут.

Идальго он, красавец этот,

А соткан он из пустяка,

Из воздуха и ветерка, —

Судите сами, много ль это.

За деньги, без тревог и дум,

Дворянство он себе устроил[50]

И родословную присвоил,

Купил и блеск, и лоск, и ум.

Я перечислить не берусь

Сверкающих на нем брильянтов,

Во всем Мадриде, поручусь,

Таких душистых лент и бантов

Или перчаток не найти.

Что перед этим ароматом

Сады Валенсии! Куда там!

Что амбра, господи прости!

А цепь — прекрасней ничего

Вообразить нельзя. Нет мочи!

Нет цветников таких у ночи,

Как щегольской наряд его.

И как меняют в церкви ризы

По службе глядя, этот хват

Завел особенный наряд

На все причуды и капризы:

Костюм любви, костюм надежды,

И ссоры, и печальных дум,

И для разрыва есть одежды,

И обладанья есть костюм.

Миндаль цветущий, благовонный

Он может перьями затмить,

И пену моря не сравнить

С краями шляпы оперенной!

И главное, какой в нем пыл

И самомнение какое!

Нет дамы, чтоб ее в покое

Оставил он и не прельстил.

Есть у него и острый ум,

Что в разговоре забавляет

И так же блестками сверкает,

Как праздничный его костюм.

Не знаю, здесь чего он хочет.

Ведь наша улица — приют

Богинь. Живет немало тут

Красавиц.

Карлос

Боже, все пророчит

Беду мне! Это привиденье,

Оживший вдруг нелепый сон, —

В мою Элису он влюблен.

Эстеван

Здесь блещет он, пленяет зренье,

Жеманится, и здесь видна

Вся красота архитектуры

Его божественной фигуры.

Карлос

Так в мыслях у него она?

Эстеван

Не знаю. Трудно поручиться,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий