Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 2

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)

Собрание сочинений, Том 2
Произведения: «Учитель танцев», «Изобретательная влюблённая», «Раба своего возлюбленного», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова» входят во второй том сборника сочинений Лопе де Веги .

Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мораль?

Фисберто

Ну, что же, не беда.

От легкомыслия всегда

Что остается? Поученье!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Карлос и Эстеван поодаль от Фелисьяно и Фисберто.

Карлос

Ну? Что узнал?

Эстеван

Ее отец

Сейчас в поместье уезжает.

Карлос

В то сердце, что огонь сжигает,

Дохнула радость, наконец.

Проснется дремлющая сила,

И душу я в себе найду,

Когда увижу ту звезду,

Которая меня живила.

Эстеван

Как вас там встретят, как там рады —

Не нужно вам и говорить.

Карлос

О, так страдать и так любить —

Клянусь, что стóю я награды!

Фелисьяно

(к Фисберто)

Кто это?

Фисберто

Знаю. У него

Хорошее происхожденье

И ни малейшего именья, —

Нет, кроме чести, ничего.

Фелисьяно

Позор и прямо святотатство,

По-моему, когда душа

Томится в теле голыша.

Фисберто

Но если правда, честь — богатство, —

По-настоящему богат,

В ком благородство есть и чувство.

Фелисьяно

Мой милый, это говорят

Те, у кого в кармане пусто.

Они меня не обморочат:

Хоть честь у них на языке,

Они о том, что в кошельке,

С большим усердием хлопочут.

Фисберто

А наш юнец одет прекрасно,

Хоть и твердит о нем молва,

Что очень беден он, несчастный.

Цепь золотая, кружева…

А высшее в нем щегольство,

Конечно, — платье из байеты[49].

Фелисьяно

Оно плохое у него?

Фисберто

Нет, но уловка бедных это.

Тот, кто придумал эту ткань,

Всех превратил в вельмож и франтов.

Байете восхищенья дань

На зависть шелка, брыжей, бантов!

Фелисьяно

Если бы должен был поэт,

Из тех, что лавров не похитит,

Творя какой-нибудь сонет,

Хороший подобрать эпитет

Во славу госпожи байеты,

Как следует ее назвать,

По-твоему?

Фисберто

Возьмись писать

Я как заправские поэты,

«Великая», сказал бы я.

Фелисьяно

А в чем же ты нашел величье?

Фисберто

В ней блеск и грация своя,

Ей редкое дано отличье.

Фелисьяно

Как так?

Фисберто

Не лучше ли всего —

Когда нет высших над тобою

И равного нет никого,

Ты сам командуешь собою?

С байетой все это является.

Новехонька, как на картинке,

Не прорвана на поединке,

Она не требует починки

И в украшеньях не нуждается.

Она украшена своей

Красою скромности, и что же?

Из уст знатнейшего вельможи

Ты похвалу услышишь ей.

Фелисьяно

Давай под окнами пройдем

Лауренсии. Уж слишком что-то

Он постоянен. Отчего-то

И поздно вечером и днем

По нашей улице пустынной

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий