Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Зато поверьте,

Что меня обрек он смерти,—

Я без милого умру.

Мартин

На три жалованья спорю,

Дома он не покидал.

Леонарда

Что мне в том, коль он пропал?

Мартин

Тс-с! Идет ваш брат.

Леонарда

О горе!

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Те же, Фелисьяно, затем дон Хуан.

Фелисьяно

Анхела! Я вам в угоду

Сделал все, что можно сделать.

Вам сейчас ваш брат предстанет.

Донья Анхела

Дон Хуан?

Леонарда

Что значит это?

Входит дон Хуан.

Фелисьяно

Из монастыря со мною

Прибыл он сюда в карете.

Донья Анхела

Почему молчишь ты, братец?

Дон Хуан

Потому что бессловесна

Неожиданная радость.

Дома этого владельцам

Я за их великодушье

Благодарен бесконечно.

Кто сеньора Леонарда?

Леонарда

Это я.

Дон Хуан

Целую землю

Под ногами той, кто мне

Помогла в беде безмерно.

Леонарда

Вас, сеньор, узнать поближе

Я уже давно хотела,

Потому что полюбила

Донью Анхелу всем сердцем.

Дон Хуан

Да воздаст вам царь небесный

За такое милосердье!

Вам известно, что скрываться

Должен я от дона Педро —

Он мне смертью угрожает.

(В сторону.)

Не клинок мне страшен — ревность!

Леонарда

Угрожает вам? Не бойтесь —

Мы вас оградить сумеем.

Я, коль будет нужно, встану

На защиту вашу первой.

Дон Хуан

Уповать на это — значит

Доказать свою беспечность,

Ибо скоро ваш отец

Дону Педро станет тестем.

Леонарда

Дон Хуан! Ваш страх нелеп:

Я к отцу полна почтенья,

Но лишь с тем, с кем брат захочет,

В брак вступить дала обет я.

Фелисьяно

Я тебя и выдам замуж,

Только не за дона Педро.

Леонарда

Одобряю я заране

Все, что сделать ты намерен.

Фелисьяно

И мой выбор?

Леонарда

Безусловно.

Мартин

(дону Хуану)

Ваша милость! Вам, как здешний

Поставщик, служить я счастлив.

Дон Хуан

Очень рад.

Мартин

Коль вам потребно

Будет к свадьбе что-нибудь,

Все доставлю я немедля

Вплоть до тканей, тонких, словно

Цепи умозаключений.

На пустом я месте начал,

А теперь послать надеюсь

С первой же флотильей в море

Две изрядных каравеллы

С грузом стоимостью общей

В тысяч восемь или девять.

Капитал удвоив свой,

Стану я в карете ездить,

Выражаться по-культистски[60]

И глядеть на всех надменно.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий