Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вверить честь свою опять

Я согласен вам, сеньора.

Докажите же, коль скоро

Вам дон Педро впрямь постыл,

Что не зря я допустил,

Чтоб мужчину защищала

Та, кого он от нахала

На дуэли защитил;

Что доверие во всем —

И в любви, и в деле чести —

Я могу питать к невесте

И что отказать ей в нем

Значит стать ее врагом.

Возлагаю упованья

Я на вас без колебанья:

Думать об особе знатной

Как о лгунье вероятной —

Низость, коей нет названья.

Дам не только чту я, но и

Каждого клеветника,

Что дерзнет исподтишка

Говорить о них дурное,

Шпагой проучу стальною.

Преисполнен к ним с рожденья

Я такого уваженья,

Что в обман мне, может статься,

Из-за вас отрадней даться,

Чем нанесть вам оскорбленье.

Дон Хуан и Руфина уходят.

Мартин

Что за мужество!

Леонарда

Возьму

Я с него пример.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Леонарда, Мартин, Фелисьяно.

Фелисьяно

Был тут

Дон Хуан?

Леонарда

Да, шалопут,

Был, но, к счастью моему,

Ты не встретился ему;

Потому и жив покуда.

Фелисьяно

Что?

Леонарда

Да то, что выйдет худо,

Коль, чиня ему бесчестье,

Сам падешь ты жертвой мести

И осрамлена я буду.

Фелисьяно

Что ты мелешь?

Леонарда

Да пойми же:

Я, чтобы тебя спасти,

За него должна пойти.

Фелисьяно

Счастлив это слышать.

Леонарда

Вижу

Я, что брат мой — трус бесстыжий.

Ты, нашкодив, оробел,

А ведь был куда как смел

В миг, когда сестру Хуана

Силой иль путем обмана

У него отнять сумел.

Фелисьяно

Ты рехнулась!

Леонарда

Отвечай,

Где она.

Фелисьяно

Когда к тебе я

Утром заходил, мы с нею

Встретились там невзначай.

А потом ко мне, я чай,

Брат увел ее с собою —

Признаюсь тебе, его я

В спальне у себя скрываю,

От желанья изнывая

В брак вступить с его сестрою.

Леонарда

Как! Ты дал ему приют?

Фелисьяно

Дал, а он — уж это точно —

Спрятал Анхелу нарочно,

Вызнав, что дон Педро тут

И что нынче поведут

К алтарю тебя с другим.

Леонарда

Так ступай и со своим

Гостем объяснись скорей.

Фелисьяно

Даже тысяча смертей

Мне приятней ссоры с ним.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Леонарда, Мартин.

Леонарда

Расскажи-ка, плут негодный,

Не по милости ль Мартина

Брату приписал безвинно

Свой поступок сумасбродный

Твой хозяин благородный?

Вижу я, чьему совету

Внял он, ложь придумав эту,

И, коль тотчас не узнаю,

Где сестра его родная,

Мной ты будешь сжит со свету.

Мартин

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий