Knigionline.co » Старинная литература » Новая жизнь, Божественная комедия

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери (1967)

Новая жизнь, Божественная комедия
В данной книге содержится биографическое произведение «Новая жизнь» в переводе А. Эфроса, а так же, один из самых значительных трудов Данте - «Божественная комедия» в переводе А. Лозинского.
Иллюстрации - Гюстав Доре.

Новая жизнь, Божественная комедия - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно полную версию книги

133В тот миг, когда святая дверь вращала

В своих глубоких гнездах стержни стрел

Из мощного и звонкого металла,

136Не так боролся и не так гудел

Тарпей,

[769]лишаясь доброго Метелла,

Которого утратив — оскудел.

139Я поднял взор, когда она взгремела,

И услыхал, как сквозь отрадный гуд

Далекое «Те Deum»

[770]долетело.

142И точно то же получалось тут,

Что слышали мы все неоднократно,

Когда стоят и под орган поют,

145И пение то внятно, то невнятно.

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

1Тогда мы очутились за порогом,

Заброшенным из-за любви дурной,

[771]

Ведущей души по кривым дорогам,

4Дверь, загремев, захлопнулась за мной;

И, оглянись я на дверные своды,

Что б я сказал, подавленный виной?

7Мы подымались в трещине породы,

Где та и эта двигалась стена,

[772]

Как набегают, чтоб отхлынуть, воды.

10Мой вождь сказал: «Здесь выучка нужна,

Чтоб угадать, какая в самом деле

Окажется надежней сторона».

13Вперед мы подвигались еле-еле,

И скудный месяц, канув глубоко,

Улегся раньше на своей постеле,

16Чем мы прошли игольное ушко.

[773]

Мы вышли там,

[774]где горный склон от края

Повсюду отступил недалеко,

19Я — утомясь, и вождь и я — не зная,

Куда идти; тропа над бездной шла,

Безлюднее, чем колея степная.

22От кромки, где срывается скала,

И до стены, вздымавшейся высоко,

Она в три роста шириной была.

25Докуда крылья простирало око,

Налево и направо, — весь извив

Дороги этой шел равно широко.

28Еще вперед и шагу не ступив,

Я, озираясь, убедился ясно,

Что весь белевший надо мной обрыв

31Был мрамор, изваянный так прекрасно,

Что подражать не только Поликлет

[775],

Но и природа стала бы напрасно.

[776]

34Тот ангел, что земле принес обет

Столь слезно чаемого примиренья

И с неба вековечный снял завет,

37Являлся нам в правдивости движенья

Так живо, что ни в чем не походил

На молчаливые изображенья.

40Он, я бы клялся, «Ave!»

[777]говорил

Склонившейся жене благословенной,

Чей ключ любовь в высотах отворил.

43В ее чертах ответ ее смиренный,

«Ессе ancilla Dei»,

[778]был ясней,

Чем в мягком воске образ впечатленный.

[779]

46«В такой недвижности не цепеней!» —

Сказал учитель мой, ко мне стоявший

Той стороной, где сердце у людей.

49Я, отрывая взгляд мой созерцавший,

Увидел за Марией, в стороне,

Где находился мне повелевавший,

52Другой рассказ, иссеченный в стене;

Я стал напротив, обойдя поэта,

Чтобы глазам он был открыт вполне.

55Изображало изваянье это,

Как на волах святой ковчег везут,

Ужасный тем, кто не блюдет запрета.

58И на семь хоров разделенный люд

Мои два чувства вовлекал в раздоры;

Слух скажет: «Нет», а зренье: «Да, поют».

61Как и о дыме ладанном, который

Там был изображен, глаз и ноздря

О «да» и «нет» вели друг с другом споры.

64А впереди священного ларя

Смиренный Псалмопевец, пляс творящий,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий