Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина)

Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина) - Бернар Вербер (2000)

Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина)

Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина) - Бернар Вербер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Эдмонд Уэллс показывает себя производительным пылесосом, затягивающим блуждающие души. Высокий класс! Он то стреляет, то засасывает, то стреляет, то засасывает. Никогда бы не подумал, что мой учитель так хорошо приспособлен к драке. Исход нашего Армагеддона все ближе. Вскоре перед нами остаются считаные призраки, из самых свирепых. Их по-прежнему возглавляет Игорь.

– Тебе со мной не сладить! – кричит мне бывший клиент. – Я накопил столько злости на человечество, что тебе не взять меня своей любовью, Мишель.

– Это мы еще посмотрим.

Я припоминаю ему его прошлую карму. Он был тогда моим другом Феликсом Кербозом, первым танатонавтом, уже тогда конфликтовавшим с мамашей-кукушкой. Память о вечных несчастьях только его подстегивает, он меняет цвет.

– В нем столько ненависти, что любовь его уже не спасет, – вздыхает Рауль.

Но я не опускаю руки.

Среди еще сопротивляющихся нам врагов я узнаю мать Феликса-Игоря. Она недавно умерла от цирроза печени. От лютого гнева на отца Игоря она зависла между двух миров, стала неприкаянной душой. Сейчас или никогда! Я указываю на нее Игорю.

Тот неистово кидается к ней и навязывает безжалостный поединок. Их ненависть взаимна, силы равны. Мы пользуемся удобным моментом, чтобы забросить в рай последние блуждающие души. Завершающий аккорд этого Армагеддона – схватка Игоря и его матери, еще полных злобы, но уже теряющих силы.

– Эти двое воюют друг с другом уже на протяжении тринадцати жизней, – сообщает мне Эдмонд Уэллс.

Победитель никак не определится, поэтому они, утратив силы, вынуждены завязать разговор. Это поток взаимных упреков. Тринадцать жизней неблагодарности и предательства, ударов исподтишка и жажды причинить вред! Долг обоих неподъемен, но беседа – это уже прогресс. Они смотрят друг другу в лицо, говорят уже на равных, а не как взрослая мать и малолетний сын.

Следом за яростью приходит усталость, потом ожидания и, наконец, взаимные извинения.

– Мама!

– Игорек!

Они кидаются друг другу в объятия. Что ж, никогда не надо отчаиваться.

– Теперь дело за тобой, Мишель, – говорит мой наставник. – Все-таки это – одна из твоих подопечных душ.

Я пропускаю мать и сына по своему прозрачному хребту, и они выходят, светясь, из моей макушки, чтобы вместе отправиться в рай.

– Первый из твоих клиентов, готовый к суду, – напоминает мне Эдмонд Уэллс.

– Я должен немедленно поторопиться на помощь Игорю?

– Нет, у тебя есть время. Сначала ему придется пересечь Семь Небес и задержаться в Чистилище. А тебя ждут более срочные дела. Поспеши, Мишель, двое твоих клиентов, остающиеся в земном воплощении, не дадут тебе соскучиться.

185. Энциклопедия

СГОВОР ОСТОЛОПОВ. В 1969 г. Джон Кеннеди Тул написал роман «Сговор остолопов». На это название его натолкнули слова Джонатана Свифта: «Когда в этом низменном мире появляется настоящий гений, его можно узнать по верному признаку: против него объединяются все дураки».

Свифт не подозревал, насколько был прав.

Тул долго и безуспешно искал для своего произведения издателя и в 32 года, отчаявшись, наложил на себя руки. Его мать нашла тело сына, в ногах которого лежала рукопись. Прочтя ее, она решила, что с сыном обошлись несправедливо.

Она отправляется к одному из издателей и берет его измором: перегораживает своим пышным телом дверь, непрестанно поглощает сандвичи и заставляет хозяина кабинета с трудом через нее перешагивать. Он надеется, что это ненадолго, но миссис Тул проявляет стойкость. Издатель уступает ее упорству и соглашается прочесть рукопись, предупредив, что не напечатает ее, если сочтет негодной.

Но текст оказывается отменным, книга выходит. «Сговор остолопов» завоевывает Пулитцеровскую премию.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий