Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дон Луис

Ах, если б это было шуткой!

Как был бы счастлив я! Но нет,

Она бежит меня, как свет

Дневных лучей от ночи жуткой.

Хотите знать, какой бесславный

На долю выпал мне удел?

С одной красавицей хотел

Знакомство я свести недавно.

Я кинулся за нею вслед,

Она ж какого-то нахала

Ко мне случайно подослала,

Чтоб только замести свой след.

Полезны третьих лиц услуги,

Чтоб дело привести к концу;

Она же к третьему лицу

Прибегла, чтоб спастись в испуге!

Дон Луис и Родриго уходят.

Явление третье

Дон Мануэль, один.

Дон Мануэль

Ничто не может быть ясней:

Та дама от него спасалась.

Что на пути моем попалась.

Так, значит, он не близок с ней?

Так кто же… кто же та, другая?

Как проникает в этот дом,

Как шлет записки мне тайком,

Так аккуратно отвечая?

Один вопрос решить я смог —

Другой сейчас же возникает.

Сомнения меня смущают…

От женщин сохрани нас бог!

Входит Косме.

Явление четвертое

Дон Мануэль, Косме.

Косме

Ну, что слыхать о невидимке?

Хоть я хотел бы одного:

О ней не слышать ничего,

Не думать об ее поимке.

Дон Мануэль

Молчи ты!

Косме

Ох, сеньор! Боюсь

Сюда входить — ведь уж стемнело…

Войти же надо мне…

Дон Мануэль

В чем дело?

Косме

А дело в страхе.

Дон Мануэль

Ну, не трусь!

Бояться можно ли мужчине?

Косме

Хоть и нельзя, а все ж наш брат

Бывает часто трусоват,

Да по такой еще причине!

Дон Мануэль

Послушай! Дураком не будь!

Дай мне огня, писать я сяду.

Заметки все уж есть к докладу.

Я еду в ночь — готовься в путь.

Косме

Ага! Вы испугались духа?

Да, да, я так и знал, сеньор,

Вам страшно здесь!

Дон Мануэль

Ты мелешь вздор,

Тебя я слушаю в пол-уха.

Однако ночь уже близка.

С тобой я рассуждать не стану,

Пойду проститься к дон Хуану,

А ты зажги огонь пока.

(Уходит.)

Комната дона Мануэля

Исавель выходит из-за шкафа с закрытой корзинкой в руках.

Явление первое

Исавель, одна.

Исавель

Все ушли, слуга сказал мне.

Вот удобная минута,

Чтоб корзинку здесь оставить.

Ой, как страшно! Ой, как жутко

Ночью, в полной темноте!

Я сама себя пугаюсь,

Прямо вся трясусь от страха.

Господи, спаси!.. Пожалуй,

Привиденье в первый раз

Просит помощи у бога!

Не найду никак стола…

Что вот здесь? Я от волненья

Комнаты не узнаю.

Где стою, не понимаю,

И кружится голова.

Что мне делать? Боже правый!

Вдруг я выйти не сумею

И меня застанут здесь?

Ну, тогда пропало дело!

Ой, как страшно!.. Что я слышу?

Кто-то двери отпирает…

Вносит свет… Теперь — конец,

Мне не спрятаться, не выйти…

Входит со свечой Косме.

Явление второе

Исавель, Косме.

Косме

Дух любезный, невидимка!

Если только можно духов,

Благородных по рожденью,

Просьбой вежливою тронуть,

Вы не трогайте меня!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий