Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вас заклинаю, не перечьте

Хоть старому отцу. Какое

Ему готовится блаженство!

Я только что его оставил

Тут за углом. Через мгновенье

Он будет здесь. Я сам ему

Скажу. Я первый принесу

Ему такую весть, а вы

Не уходите, ради бога.

(Уходит.)

Явление третье

Дон Фернандо и Такон.

Такон

Сеньор!

Дон Фернандо

Что скажешь ты, Такон?

Такон

Скажу, что посылает небо

Нам эти восемьдесят тысяч!

Придется стать тебе — что ж делать? —

Покойным этим мексиканцем.

Дон Фернандо

Глупец, да как это возможно?

Такон

Ведь ты ничем тут не рискуешь:

Вы так похожи друг на друга,

Что даже голоса, как эхо,

Перекликаются у вас.

Кто смел, тот съел. Да я могу

Сто тысяч привести примеров…

Дон Фернандо

Постой, но я ведь не имею

Понятия, как там и что

В их доме, если бы я даже

Пустился в эту авантюру.

Как ждать удачи, хоть малейшей,

Хоть бы такой, чтоб накормили

И приютили до рассвета?

Такон

Ну, а на что ж лукавства гений?

Да не довольно ли сказать им,

Что ты устал, — и ты в постели,

И завтракать тебе приносят,

А через два часа обедать,

И все пошло само собой?

И ты лежи себе да нежься,

А на опасные вопросы

Давай туманные ответы.

Ты отыграешься на этом

Сегодня, ну, а за ночь можно

Придумать что-нибудь похлеще.

У старика мы проживем

На всем готовом целый месяц, —

Ведь не трактир же дом его,

Чтоб с нас потом спросили деньги.

А если даже нас прогонят, —

Сеньор, помиримся на этом,

Но смелым помогает бог.

Дон Фернандо

Ты думаешь, я не решаюсь?

Я не хочу и не могу.

Такон

Тогда одно нам остается:

Мы ослабеем, упадем

От голода, нас подберут

В канаве, отвезут в больницу

И только там поесть дадут.

Дон Фернандо

Ах, замолчи! Как это глупо!

Что ты так смотришь?

Такон

Разглядел я:

Ты — Лопе, ну, конечно, Лопе!

И как ты можешь спорить с этим?

Дон Фернандо

Постой-ка! Проповедь, должно быть,

Окончилась. Смотри, Такон:

Из церкви женщины выходят.

Такон

Ты не забыл еще об этом?

Нет, проповедь у капуцинов

Бывает длинная.

Дон Фернандо

О небо!

Вот та, которую я жду.

Такон

О, дьявол побери всех женщин!

Я чувствую, что из-за них

Мы прозеваем это дело.

Явление четвертое

Те же, донья Инеса и Леонора, в плащах.

Донья Инеса

Закутаемся, Леонора.

Он не ушел. Он ждет меня.

Леонора

А он блестящ.

Донья Инеса

И так находчив:

Два раза он успел дорогой

Сказать приятное, и, знаешь,

Так остроумно и так кстати!

Дон Фернандо

Я с ней сейчас заговорю.

Такон

Да где же водится, чтоб люди

Влюблялись на пустой желудок?

Не понимал я уверений

В любви, пока не поднесут

Стакан вина, по крайней мере.

Дон Фернандо

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий