Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Такон

Беспримерно.

Дон Педро

Я твой отец.

Дон Фернандо

Какой отец?

Такон

Как будто слышит он нелепость!

Обидно, что во всем ином

Он настоящий кавальеро,

Да вот беспамятный.

Дон Педро

Мой сын,

Ты памяти по воле неба

Лишился, но ее вернут

Тебе моя любовь и нежность.

Узнай меня и дай мне снова

Себя почувствовать отцом.

Такон

Сеньор, ведь это твой отец.

Ну, вспомнил?

(Дергает его за плащ.)

Дон Фернандо (в сторону)

Это все проделки

Такона. Дьявольская хитрость!

Придется сделать шаг навстречу.

(Дону Педро.)

Я своего отца не знаю,

И помнить вас я не могу.

Дон Педро

А не довольно ль, что я сам

Признал отцовство?

Дон Фернандо

Нет, конечно.

Раз я не знаю, кто отец мой,

Хочу я знать, по крайней мере,

Кто сыном объявил меня.

Дон Педро

Кому ж другому это делать,

Когда не твоему отцу?

Дон Фернандо

Но как же это может быть,

Когда я вижу вас впервые?

Дон Педро

Ты просто память потерял

За время тягостной болезни.

Такон

Ну, ясно, память потерял!

(В сторону.)

Сдается мне, тут лет на десять

Обзаведемся мы отцом,

А если подлинный наследник

Не явится, то и наследством.

Дон Фернандо

Но как мне в этом убедиться?

Дон Педро

Так ты мне все-таки не веришь?

Такон

Вот худшая из бед: не верит!

Да на один ведь «Символ веры»

Ему понадобился месяц,

Покуда он в него поверил.

Дон Педро

Мой сын! Мой Лопе! Я — дон Педро

Лухан… И ты хозяин полный

И в отчем доме… и в поместьях…

Все, что имею я, — твое.

Дон Фернандо

Я был бы счастлив вам поверить,

Но я не помню, видит бог!

Дон Педро

Твое лицо мне все сказало.

Так в память врезалось оно,

Что как сейчас его я вижу.

Дон Фернандо

Ну что ж, целую ваши ноги.

Дон Педро

Нет, дай тебя расцеловать

От всей души. Вот так. Идем.

Дон Дьего

А друга вашего, Диего

Осорио, не узнаете?

Дон Фернандо

Мне все это как сон.

Дон Педро

Все это —

Одно последствие болезни.

Такон

Одно последствие. Конечно!

Дон Педро

Ну, а теперь, мой сын, — домой,

Скорей разделим нашу радость

С твоей сестрой.

Дон Фернандо

Так у меня

Есть и сестра?

Дон Дьего

Нет, не сестра,

А просто ангел. Неужели

Вы и ее забыли?

Такон

Это

Мне нравится. Великолепно!

Как может помнить он ее,

Когда он сам себя не помнит?

Дон Дьего

Да, редкий случай.

Такон

Страшно редкий.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий