Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Молва о нем распространилась.

Так вот, с такими-то деньгами

Он мог лечиться. Мы призвали

Шесть докторов к его постели.

Придворных!..

Дон Педро

Что ты говоришь?

Придворных докторов?

Такон

Конечно.

Как будто нет и там двора!

Дон Педро

Ну, продолжай.

Такон

Он встал с постели,

И с помощью науки скоро

К нему вернулось разуменье,

А память так и не вернулась.

Пришлось учить его, как в детстве,

И чтенью и письму — ну, вплоть

До «Отче наш». Хотите верьте,

Хотите нет, но он забыл,

Кто он такой. Из всех знакомых

Он не узнал ни одного.

Тут вышло вот что: у него

До мозга не доходят соки,

А из-за этого пропала

Потенция.

Дон Педро

Храни нас, небо!

Такон

О, нет, не то! Не беспокойтесь:

Он женится великолепно,

И, безо всякого сомненья,

Вы будете счастливым дедом.

Так вот, когда я разузнал,

Что Лопе он, сын дона Педро

Лухана, родом из Мадрида,

Я убедил его приехать

Сюда. Расспрашивая всех

Про вас, сеньор, я из Севильи

В Мадрид явился. Мне сказали

Прохожие, что вы живете

На этой улице. И вот я

Забрел сюда. А сам дон Лопе

С таким же правом мог поехать

В Марокко, если бы ее я.

Дон Педро

И он не помнит совершенно,

Кто он?

Такон

Ведь до чего доходит:

Когда он должен подписаться,

Он переспрашивает, бедный,

Как звать его.

Дон Педро

И нету средства

Помочь ему?

Такон

Да говорят,

Что постепенно все пройдет.

Дон Педро

Все, что имею, я отдам

И ничего не пожалею,

Но если есть хоть тень надежды,

Я вылечу его!

Такон (в сторону)

Поверил!

Дон Дьего

А подтверждение рассказу —

Моя с ним встреча. Он меня

Не помнит совершенно.

Дон Педро

Странный

И редкий случай.

Такон

Очень редкий.

Дон Педро

Но что ж советует наука?

Такон

Да самое простое средство:

Кормить его как можно чаще,

Как можно лучше. Испаренья

От пищи увлажняют мозг

И вызывают просветлевье.

Явление седьмое

Те же и дон Фернандо.

Дон Фернандо

Я дом запомнил. Никого

Я в жизни не видал прелестней.

Такон

Ну, вот и сам дон Лопе.

Дон Педро

Сын мой,

Дай мне обнять тебя скорее!

Он! И лицо и рост.

Дон Фернандо

К кому

Вы обратились, кавальеро?

Такон

Старайтесь пробудить в нем память.

Дон Педро

Мой сын, я твой отец, дон Педро.

Дон Фернандо

Но я вас вижу в первый раз.

Такон

Ну, что, не говорил я вам?

Дон Педро

Так ты меня не узнаешь?

Дон Фернандо

Сеньор, я с вами незнаком

И просто вас не понимаю.

Дон Педро

Как это странно!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий