Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Те же и дон Педро.

Дон Педро

Что тут такое?

Такон (в сторону)

Все вверх дном!

Полнейшая неразбериха.

Дон Дьего

Сеньор дон Педро! Годы странствий

Людей меняют: не такой

Дон Лопе друг мне, как я думал.

А вы, сеньор, могли бы сразу,

Не нанося обиды мне,

Сказать, когда он появился,

Что не женюсь я на Инесе.

Да, вы могли бы, видит небо,

Не заставлять меня напрасно

И хлопотать и волноваться,

Чтобы в конце концов оставить

Ни с чем — и оттолкнуть меня.

Но, почитая вас, я только

Упреком горьким ограничусь.

Пусть извинит меня дон Лопе.

(Уходит.)

Явление седьмое

Дон Педро, донья Инеса, Леонора, дон Фернандо, Такон.

Дон Педро

В чем дело, Лопе? Что такое,

Инеса? Что сказал мне Дьего?

Не понимаю! Что за вздор?

Такон (дону Фернандо)

Сеньор, одно тут остается:

Чуди, как будто бы опять

Из-за нее отбило память,

А я приду тебе на помощь.

Дон Фернандо

Сеньор, неслыханная наглость:

Он захотел сейчас при мне

Поцеловать Инесе руку.

Дон Педро

Но он ведь женится на ней.

Дон Фернандо

Как это женится, сеньор?

А что со мной ты будешь делать?

Дон Педро

А что с тобой я должен делать?

Дон Фернандо

Венчаться с нею я не буду?

Дон Педро

Венчаться с собственной сестрой!

Такон, да что ж это, помилуй?

И ты его не вразумил?

Такон

Сеньор, уж я ли с ним не бился?

Да никакой тут черт ему

Вдолбить той мысли не сумеет,

Что он ей не жених, а брат.

Дон Педро

А ты, Инеса, жениха

Не успокоила? Так мало

Тут ценится его любовь?

Донья Инеса

Ах, я, сеньор, по вашей воле

Его люблю.

Дон Фернандо

«Его люблю»?

О демон лживый и жестокий,

Двуликий!

Дон Педро

Лопе, что с тобою?

Такон

А, ну теперь я понимаю!

Скажите, как теперь луна?

Дон Педро

Сегодня будет новолунье.

Такон

Февральское?

Дон Педро

Да.

Такон

Ну, он будет

Чудить, покуда не пойдет

Луна на убыль.

Дон Педро

Почему?

Такон

Он в эту пору впал в расстройство,

И каждый год в такую ярость

Его приводит молодой

Февральский месяц, что он может

Невесть чего тут натворить.

Дон Педро

Ну, вот утешил! Этот Лопе,

Я чувствую, меня убьет.

Такон

Простите, если огорчил вас,

Я должен был предостеречь.

Да вот в Гаване прошлый год

Он голову расшиб монаху —

И только ведь за что? Монах

Напомнил, что пойти он должен

На исповедь.

Дон Педро

Что за несчастье!

Дон Фернандо

Не огорчайтесь так, сеньор,

Что этот человек с Инесой

Не обвенчается. Клянусь вам,

Я бы убил его тогда.

Такон (дону Педро)

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий