Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ну, а меня недобрая судьба

Вела сюда, чтоб шел я, умирая,

Тоскуя об одной прекрасной даме,

С которой я расстался против воли, —

Не знаю, что с ней, где она теперь, —

И у меня в душе любовь и горе.

(В сторону.)

Ну, как мне дону Феликсу сказать,

Что это донья Анна де Ривера:

Он сам ведь из Севильи, и, конечно,

Они знакомы. Я бы не хотел,

Чтобы ее злословие коснулось.

Куда она укрылась, я не знаю,

Да и моя судьба еще темна.

Что впереди? Кто может поручиться,

Что сладкий долг мой скоро я исполню

И поведу невесту к алтарю?

Дон Феликс

Дон Лопе, я узнал, где вы живете,

И вы мою гостиницу узнали, —

Она совсем у стен монастыря.

И если небо не судило мне

Стоять на поединке рядом с вами

(Мы не были тогда еще знакомы),

То пусть в Мадриде будет все иначе,

Чем там, в Севилье. Вас я полюбил,

И видеться должны мы каждый день.

Дон Лопе

Уж если мне счастливая звезда

Позволила оправиться чудесно

От тяжкой раны и вернуться к жизни,

Я слово вам даю, что так и будет.

Дон Феликс

Не знаю, с кем дрались вы. И вопросов

Об этом задавать я не решился.

Я видел, что недаром вы молчали.

Дон Лопе

Дон Феликс, в этом деле

Честь женщины замешана, и я

В отчаянии буду, если тень

Малейшая коснется этой чести,

И потому я имя не назвал.

Я знаю, кто меня в Севилье ранил,

А он меня не знает. Бился он

С неведомым врагом. Потом в Триане

Укрылся я, чтоб рану залечить,

И где мой враг — не знаю. Знаю только,

Что счет не кончен. Ранил он меня

И ранил друга моего. И если

Мы встретимся опять, я должен буду

Убить его и расквитаться с ним.

Дон Феликс

Дон Лопе, мы — друзья. А верный друг

Не хочет знать того; что скрыто другом.

Прощайте, вы увидитесь сейчас

С отцом, который так вас обожает,

Который вас не видел столько лет

И ничего не знал о вас.

Дон Лопе

Прощайте.

(Уходит.)

Дон Феликс

Теперь — в гостиницу. Я беспокоюсь.

В Мадриде я надеялся найти

Фернандо де Ривера, моего

Товарища. Какая-то случайность

Заставила его Севилью бросить,

И говорят, что он бежал в Мадрид.

(Уходит.)

Явление второе

Дон Лопе, потом дон Фернандо и Такон.

Дон Лопе

О, небо, после стольких лет,

Конечно, все покажется мне чуждым!

Все изменилось. Да и я не тот.

Узнает ли хоть кто-нибудь меня?

Но — осторожность! Я лицо закрою, —

Два человека к дому подошли.

Тут есть надежда что-нибудь узнать.

Входят дон Фернандо и Такон.

Такон

Сеньор, да чтоб я лопнул! Пусть приходят

Хоть триста сыновей: как был ты сыном,

Так им и будешь. Ты ужасно робок.

Да и потом, уж если ты задумал

Жениться, так пойми, что все пропало,

Как только ты покинешь этот дом.

Дон Фернандо

Но ты же знаешь все, что там случилось.

Ты хочешь, чтоб дождался я позора?

Не может ведь обман тянуться долго

После того, как объявился сын!

Такон

С тобою просто скучно говорить!

Старик уж не расстанется с игрушкой,

Хоть воротись к нему сам блудный сын,

А после этой выходки твоей,

Когда ты ловко так бежал из дому,

Ты чист и прав, что б дальше ни случилось.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий