Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дон Лопе

Постойте…

Такон

Простота какая!

Еще бы в кухню к нам зашли!

Дон Лопе

Вы здешний?

Такон

Вот еще нашли,

О чем спросить! Нет, из Китая.

Дон Лопе

Ответить — не напрасный труд,

Когда о том приезжий просит.

Такон (в сторону)

Да уж не сына ль бог приносит?

Ей-богу, пахнет сыном тут!

Я освещу ему лицо

И загляну. Так и выходит,

Он на хозяина походит,

Как взрослый аист на яйцо.

Дон Лопе

Скажите, здесь ли проживает

Дон Педро де Лухан?

Такон

Да, тут

И он, и сын его живут,

И в сыне он души не чает.

Дон Лопе

Сын у него?

Такон

На той неделе

Из-за моря он воротился.

Он очень там обогатился.

Дон Лопе (в сторону)

Письмо они прочесть успели.

(Такону.)

Но если этот сын так близко,

Готовится ль ему прием?

Такон

Да он уж принят, и о том

Дана законная расписка.

Дон Лопе

Как! Да ведь он его в глаза

Не видел!

Такон

Да? Я ошибаюсь?

(Публике.)

Сеньоры, это сын, ручаюсь!

Ну, час настал. Пришла гроза.

Смелее! В простофиле этом

С его обветренным лицом

Ни капли сходства — ни с отцом,

Ни с собственным его портретом.

(Дону Лопе.)

Я заболтался тут нечаянно,

А мой сеньор ложится спать.

Пойду его разоблачать.

Дон Лопе

А кто сеньор ваш?

Такон

Сын хозяина.

Дон Лопе (в сторону)

Творец! Какой-то втерся плут

И самозванец. Что за ужас!

(Такону.)

Тут сыном, очевидно, мужа

Хозяйской дочери зовут?

Такон

Спаситель! Это сатана!

Скажи мне, дух, враждебный свету,

Откуда взял ты свадьбу эту?

Какой тут муж? Где тут жена?

Дон Лопе

Я — сатана? Но почему же?

Такон

Ты возвещаешь, как пророк,

О том, что мне и невдомек.

Я и не слыхивал о муже.

Дон Лопе

Послушай, ты, не будь невежей.

Такон

То я у вас идальго был,

А то в невежи угодил.

Дон Лопе

Ступай, скажи, что я, приезжий,

Прошу о милости взглянуть

На дона Педро.

Такон

Как, сейчас?

Да он ведь спит уж целый час.

Придите после как-нибудь.

Дон Лопе

Ступай сейчас же.

Такон

Сами вы

Ступайте. Вам тут не понравится,

Когда дон Лопе вдруг появится:

Ох, не сносить вам головы!

Дон Лопе

Какой дон Лопе?

Такон

Мой сеньор.

Дон Лопе

Ты полоумный или шалый,

Или ты пьян?

Такон

Хлебнул, пожалуй.

Дон Лопе

Иди, а то тебя во двор

Швырну я!

Такон

Экая беда ведь!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий