Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Анарда, нам бы надо стать

Вот здесь и посмотреть немного

(В сторону.)

Ревную и люблю опять!

Диана и Анарда прячутся за занавеской

Марсела

Да отвяжись ты, ради бога!

Анарда (тихо Диане)

Тристан мирит их, как видать.

У них, должно быть, вышла ссора.

Диана

У, этот сводник! Ведь живет

Такая дрянь!

Тристан

Мой друг, сеньора,

Как в небе молния мелькнет,

Так для его мелькнула взора

Бессмысленная красота

В него влюбившейся особы.

Богатство — прах и суета.

Ему дороже — о, еще бы! —

Твои прелестные уста.

Причисли эту страсть к кометам,

Летящим мимо. Теодоро,

Прошу сюда.

Диана (в сторону)

Да он при этом

Еще и дипломат!

Теодоро

Коль скоро

Марсела перед целым светом

Клянется в том, что любит страстно

Другого, так при чем тут я?

Тристан

И этот дуется!

Теодоро

Прекрасно,

Пусть и берет его в мужья.

Тристан

Вот люди! Это же ужасно!

Ну, перестаньте корчить злюку.

Сюда давайте вашу руку

И помиритесь с вашей милой.

Теодоро

Нет, не заставишь даже силой.

Тристан

О, прекратите эту муку

И дайте руку, я молю.

Теодоро

Слыхала от меня Марсела,

Что я кого-нибудь люблю?

А мне она…

Тристан

Соврать хотела,

Чтоб крепче затянуть петлю.

Марсела

Нет, это правда: так и есть.

Тристан

Молчи, дуреха. Ваша честь,

Что за безумье! Видеть больно!

Теодоро

Я умолял. Теперь довольно

Я покажу, что значит месть.

Марсела

Пусть гром меня рассыплет в прах…

Теодоро

Тш, не божись!

Марсела (тихо Тристану)

Хоть я сердита,

Но я шатаюсь на ногах.

Тристан

Держись!

Диана (в сторону)

У этого бандита,

Однако, подлинный размах.

Марсела

Тристан, мне некогда, пусти.

Теодоро

Пусти ее.

Тристан

Что ж, пусть идет.

Теодоро

Нет, задержи.

Марсела

Нет сил уйти,

Мой дорогой!

Тристан

Стоит. И тот.

Вот люди, господи прости!

Марсела

Я не могу уйти, любимый.

Теодоро

И я. Скалой неколебимой

Я словно врос в морскую гладь.

Марсела

О, я хочу тебя обнять!

Теодоро

Сгореть в любви неодолимой!

Тристан

Чего же я-то лез из кожи?

Чего их было примирять?

Анарда (тихо Диане)

Вам это нравится?

Диана

О боже,

Как безрассудно доверять

Словам мужчин — и женщин тоже!

Теодоро

Как ты со мною обошлась!

Тристан

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий