Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Мне повезло, что так солидно

Скрепилась порванная связь.

Для маклака всегда обидно,

Когда продажа сорвалась.

Марсела

О, если кто-нибудь сменит

Тебя в моей душе, мой милый,

То пусть я от твоих обид

Умру.

Теодоро

Отныне с новой силой

Моя любовь к тебе горит.

И если я тебя обижу,

В объятьях Фабьо пусть увижу

Мою любимую жену!

Марсела

Ты хочешь смыть свою вину?

Теодоро

Я для тебя горами движу.

Марсела

Скажи: все женщины на свете —

Уроды.

Теодоро

Пред тобой, о да!

Кто затруднился бы в ответе?

Марсела

Хоть мы друзья, и навсегда,

Я все-таки чуть-чуть в секрете

Еще ревную. Мне неловко,

Что здесь Тристан.

Тристан

Валяй, плутовка!

Хоть про меня. Зачем заглазно?

Марсела

Скажи: графиня безобразна.

Теодоро

Графиня — сущая чертовка.

Марсела

И глупая?

Теодоро

Глупа, как гусь.

Марсела

И пустомеля?

Теодоро

Как сорока.

Диана (тихо Анарде)

Я их прерву; а то, боюсь,

Их разговор зайдет далеко.

Я не могу, я покажусь!

Анарда

Ах, нет, сеньора, неудобно!

Тристан

Кто хочет все узнать подробно

Насчет графини, по статьям,

Тот должен обратиться к нам.

Диана (в сторону)

Я это слушать не способна.

Тристан

Во-первых…

Диана (в сторону)

Я не стану ждать,

Что во-вторых. Всему на свете

Граница есть.

Марсела

Я удаляюсь.

Появляются Диана и Анарда; Марсела делает графине реверанс и уходит.

Тристан (в сторону)

Графиня, ух!

Теодоро (в сторону)

Графиня!

Диана

Вечно

Я вас ищу…

Теодоро

Сеньора, верьте…

Тристан (в сторону)

Сейчас начнется гром небесный.

От молнии мудрей уйти.

(Уходит.)

Явление девятнадцатое

Диана, Теодоро, Анарда.

Диана

Анарда, принеси скорее

Или конторку, или столик.

Мне Теодоро нужно спешно

Продиктовать одно письмо.

Теодоро (в сторону)

Она не в духе, что-то шепчет.

Я говорил, что во дворцах

Благополучен бессловесный:

У каждого ковра есть уши,

И есть язык у каждой двери!

Анарда

Я принесла вот этот столик

И чем писать.

Диана

Займемтесь делом.

Перо возьмите, Теодоро.

Теодоро (в сторону)

Убьет или прогонит с места.

Диана

Пишите.

Теодоро

Я готов.

Диана

Постойте,

Вам неудобно на коленях.

Анарда, дай ему подушку.

Теодоро

Мне хорошо.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий