Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Волшебница Шалотт и другие стихотворения

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред (2007)

Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Год:
    2007
  • Название:
    Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Катар Дж, Бальмонт Константин Дмитриевич Гридинский, Чюмина Ольга Николаевна, Рогов Владимир Владимирович, Стариковский Григорий, Хананашвили Алла, Бунин Иван Алексеевич, Маршак Самуил Яковлевич, Соковнин М, Кружков Григорий Михайлович, Плещеев Алексей Николаевич, Бородицкая Марина Яковлевна
  • Страниц:
    104
  • ISBN:
    978-5-7516-0570-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ночь белая была от полнолунья.

И так промолвил сэру Бедиверу

Король Артур: «Бой нынешний расторг

Прекраснейшее рыцарское братство,

Какое видел мир. Они уснули

Навек — друзья любимые. Отныне

Не тешиться им славною беседой

О битвах и турнирах, не гулять

По залам и аллеям Камелота,

Как в прежни дни. Я сам их погубил,

Увы, — и рядом с ними погибаю…

Хоть Мерлин клялся, что я возвращусь

И стану править вновь, — но будь что будет.

Так глубоко мой шлем пробит клинком,

Что, думаю, мне не дожить до утра.

Возьми ж мой славный меч Эскалибур,

Которым я гордился: ты ведь помнишь,

Как в летний полдень некая рука,

Покрытая парчой венецианской,

Таинственно-волшебная, явилась

Из глубины озерной, этот меч

Держа, и как за ним поплыл я в лодке,

И взял его, и с доблестью носил;

Об этом и в грядущих временах,

Меня воспоминая, не забудут.

Не медли же: возьми Эскалибур

И в озеро забрось как можно дальше;

Вернувшись, расскажи о том, что видел»

Ему ответил храбрый Бедивер:

«Мой государь, хоть мне не подобает

Вас оставлять с такой жестокой раной

Без друга и подмоги, одного,

Но ваш приказ исполню, не промедлив,

И обо всем, что видел, расскажу».

Так он сказал и вышел из часовни

И в лунном свете пересек погост,

Где кости древних воинов лежали

В могилах, а над ними ветер пел,

Хрипя, и клочья нес холодной пены, —

И по извилистой тропе меж скал

Сошел к озерным озаренным водам.

Там он извлек Эскалибур из ножен,

Поднял его, — и зимняя луна,

Что серебрила край протяжной тучи,

Промчалась по клинку до рукояти

И вспыхнула огнем алмазных искр,

Мерцающих топазов и гранатов

Огранки дивной. Полуослепленный,

Стоял он, замахнувшись для броска,

Но с разделенной волей; наконец

Подумалось ему, что лучше спрятать

Эскалибур меж узловатых стеблей

Прибрежных тростников, шуршащих глухо.

Так сделав, он вернулся к королю.

Спросил Артур у сэра Бедивера:

«Исполнил ли ты в точности приказ?

Поведай, что ты видел или слышал?»

Ответил храбрый Бедивер Артуру:

«Я слышал только шорох камыша

И тихий плеск озерных волн о скалы».

Тогда король Артур сказал, бледнея:

«Ты изменил своей душе и чести,

Ответив, не как благородный рыцарь,

А как лукавый, низкий человек.

Я знаю, озеро должно ответить

Каким-то знаком, голосом, движеньем.

Позорно лгать. Но ты мне мил и дорог.

Ступай опять, исполни приказанье,

Потом вернись и расскажи, что видел».

И вновь отправился сэр Бедивер

Тропой скалистой на озерный берег,

Шаги в раздумье меря, — но едва

Узрел он снова рукоять резную

Тончайшей и диковинной работы,

Как, сжав кулак, воскликнул: «Неужели

Я должен выбросить такой бесценный,

Такой чудесный меч, — чтоб никогда

Его никто из смертных не увидел?

Какое в этом послушанье благо?

Какое зло от ослушанья, — кроме

Сознания, что ослушанье — зло?

Положим, так. Но если сам король

Себе же самому вредит приказом?

Он тяжко болен, ум его мутится.

Что он оставит временам грядущим

На память о себе, когда уйдет,

Помимо темных слухов? Если ж эта

Реликвия навечно сохранится

В сокровищнице королей, — однажды

На рыцарском пиру иль на турнире

Ее достанет кто-нибудь и скажет:

Вот он, Эскалибур, Артуров меч,

Сработанный таинственною Девой

На дне озерном: целых девять лет

Она над ним трудилась в одиночку. —

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий