Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Волшебница Шалотт и другие стихотворения

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред (2007)

Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Год:
    2007
  • Название:
    Волшебница Шалотт и другие стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Катар Дж, Бальмонт Константин Дмитриевич Гридинский, Чюмина Ольга Николаевна, Рогов Владимир Владимирович, Стариковский Григорий, Хананашвили Алла, Бунин Иван Алексеевич, Маршак Самуил Яковлевич, Соковнин М, Кружков Григорий Михайлович, Плещеев Алексей Николаевич, Бородицкая Марина Яковлевна
  • Страниц:
    104
  • ISBN:
    978-5-7516-0570-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:

Волшебница Шалотт и другие стихотворения - Теннисон Альфред читать онлайн бесплатно полную версию книги

Nor wilt thou snare him in the white ravine,

Nor find him dropt upon the firths of ice,

That huddling slant in furrow-cloven falls

To roll the torrent out of dusky doors:

But follow; let the torrent dance thee down

To find him in the valley; let the wild

Lean-headed Eagles yelp alone, and leave

The monstrous ledges there to slope, and spill

Their thousand wreaths of dangling water-smoke,

That like a broken purpose waste in air:

So waste not thou; but come; for all the vales

Await thee; azure pillars of the hearth

Arise to thee; the children call, and I

Thy shepherd pipe, and sweet is every sound,

Sweeter thy voice, but every sound is sweet;

Myriads of rivulets hurrying thro’ the lawn,

The moan of doves in immemorial elms,

And murmuring of innumerable bees.

«СОЙДИ, О ДЕВА, С ПЕРЕВАЛА ВНИЗ»

Сойди, о дева, с перевала вниз!

Какая тебе радость (пел Пастух)

В сверкании и холоде высот?

Остерегись так близко к небесам

Мерцать звездой меж скал, скользить, как луч,

У расщепленной молнией сосны.

Спустись в долину, где Любовь живет,

Любовь найдешь ты только здесь, внизу,

У жаркого огня — или в полях,

В обнимку с Урожаем молодым,

Или меж бочек с пурпурным вином,

Или в саду гоняющей лисят;

Ей скучен серебристорогий лик,

Гримаса бледной смерти ей страшна.

Любви не сыщешь между диких скал

И ледников, сползающих с горы

В ущелье, вместе с грудами камней,

Чтоб хлынуть пенистым потоком вниз.

Сойди же за танцующей водой

В долину; пусть плешивые орлы

Кричат вверху и между страшных круч

Дымятся брызги тысяч мелких струй,

Как попусту растраченных надежд.

Так не губи себя; спеши сюда!

Долина ждет тебя, лазурный дым

Восходит в воздух, детвора кричит;

И твой пастух играет на рожке

Так нежно, что лишь голос твой нежней;

Звенят в лугах бессчетные ручьи,

И стонут горлицы среди ветвей,

И пчелы медоносные жужжат.

Г. Кружков

FROM

IN MEMORIAM A. H. H

ИЗ ЦИКЛА «IN MEMORIAM»

V

I sometimes hold it half a sin

To put in words the grief I feel;

For words, like Nature, half reveal

And half conceal the Soul within.

But, for the unquiet heart and brain,

A use in measured language lies;

The sad mechanic exercise,

Like dull narcotics, numbing pain.

In words, like weeds, I’ll wrap me o’er,

Like coarsest clothes against the cold:

But that large grief which these enfold

Is given in outline and no more.

V

Порой мне кажется: грешно

Писаньем горе умножать —

Как будто полуобнажать,

Что прикровенным быть должно.

И если сызнова пишу,

То лишь затем, что я таким

Занятьем истово тупым,

Как опиумом, боль глушу.

И, чтобы спрятать скорбь свою

И холод жизни обмануть,

В дерюгу слов укутав грудь,

Я здесь, как чучело, стою.

Г. Кружков

VII

Dark house, by which once more I stand

Here in the long unlovely street,

Doors, where my heart was used to beat

So quickly, waiting for a hand,

A hand that can be clasp’d no more —

Behold me, for I cannot sleep,

And like a guilty thing I creep

At earliest morning to the door.

He is not here; but far away

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий