Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

The tone, as much as the words, was a shock to Tracy. The matron signaled to two women guards at the back of the room. "Get these no-good bitches out of here."

Тон, так же как и слова, потрясли Трейси. Надзирательница позвала двух женщин-охранниц, стоявших в конце комнаты.

— Заберите этих не очень хороших сук отсюда.

The tone

(Тон /которым это было произнесено/), as much as the words

(равно как и слова), was a shock to Tracy

(«были шоком» = шокировали Трейси). The matron signaled to two women guards

(Надзирательница дала знак двум женщинам-охранницам) at the back of the room

(/которые находились/ в глубине комнаты). "Get these no-good bitches out of here

(Заберите этих мерзких сук отсюда)."

Tracy found herself being herded out of the room with the others, down a long corridor. The prisoners were marched into a large, white-tiled room, where a fat, middle-aged man in a soiled smock stood next to an examination table.

Трейси вдруг обнаружила себя выходящей в толпе из комнаты и идущей вниз по длинному коридору. Заключенных привели в большую, выложенную белым кафелем комнату, где жирный среднего возраста мужчина в грязном комбинезоне стоял около смотрового стола.

Tracy found herself being herded out of the room with the others

(обнаружила, что выходит из комнаты вместе с остальными: to herd – ходить большой группой, стадом), down a long corridor

(/и затем идет/ вниз по длинному коридору). The prisoners were marched

(Заключенных отвели /строем/) into a large, white-tiled room

(в большую комнату, покрытую белой плиткой), where a fat, middle-aged man

(где толстый мужчина средних лет) in a soiled smock

(в грязном халате) stood next to an examination table

(стоял рядом со столом для обследования).

One of the matrons called out, "Line up," and formed the women into one long line.

Одна из надзирательниц закричала: — Построиться!

The man in the smock said, "I'm Dr. Glasco, ladies. Strip!"

Женщин выстроили в одну длинную шеренгу.

Мужчина в комбинезоне сказал: — Я доктор Гласко, дамы. Раздевайтесь!

One of the matrons called out

(Одна из надзирательниц выкрикнула), "Line up

(Строиться)," and formed the women into one long line

(и выстроила женщин в одну длинную

линию

).

The man in the smock said

(Мужчина в халате сказал), "I'm Dr. Glasco, ladies

(Я доктор Гласко, дамы). Strip

(Раздевайтесь)!"

The women turned to look at one another, uncertainly. One of them said,

Женщины посмотрели друг на друга, не понимая. Одна из них сказала:

"How far should we---?"

— Как, мы должны раздеться?

"Don't you know what the hell strip means? Get your clothes off--- all of them."

— Вы разве не знаете, что означает раздеться? Снимайте всю одежду — все полностью!

The women turned to look at one another

(Женщины «повернулись посмотреть друг на друга» = переглянулись), uncertainly

(неуверенно). One of them said

(Одна из них сказала), "How far should we

(Как сильно мы должны)—?"

"Don't you know what the hell strip means

(Вы что, не знаете, что означает «раздевайтесь», черт возьми: hell – ад /в данном случае – ругательство/)? Get your clothes off

(Снимайте одежду) — all of them

(всю)."

Slowly, the women began to undress. Some of them were self-conscious, some outraged, some indifferent.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий