Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

It was not only Tracy whom Ernestine was concerned about: It was herself. She had made herself Tracy's protector, and if Big Bertha got her hands on her, it would be a defeat for Ernestine.

Дело касалось не только Трейси, оно касалось и её самой. Она сама стала покровительницей Трейси, и, если бы Трейси попала бы снова в лапы Большой Берты, это стало бы поражением Эрнестины.

So all she said now was,

Но она только сказала

(Поэтому все, (что) она сказала…):

"Yeah. It means a lot to me, honey. You gonna, do it?"

— Да. Это имеет для меня большое значение, сладкий. Ты сделаешь это?

Черт возьми, но я не смогу действовать один, — заворчал Эл.

"I damn sure can't do it alone," Al grumbled.

And Ernestine knew she had won. She started nibbling her way down his long, lean body. And she murmured,

Эрнестина знала, что одержала маленькую победу. Она начала опускаться, покусывая его длинное стройное тело. И мягко промурлыкала:

— А разве старина Ральф не должен был освободиться несколько дней назад?

"Wasn't ole Ralph due to be released a few days ago...?"

**********

It was 6:30 before the two men returned to Andre's kitchen, grimy with sweat and dust.

В 18.30 двое мужчин вошли в кухню, пыльные и вспотевшие.

"Is it fixed?" Andre asked anxiously.

"It was a real bitch," Al informed him.

— Он починен? — спросил нервно Андре.

— Это было совсем дерьмово (bitch [bIC] здесь как –

чертовски трудное, тяжелое, паршивое занятие/дело), — информировал его Эл.

"You see, what you got here is a condenser with an AC/DC cutoff that---"

— Видишь ли, у вас тут был конденсатор, который закорачивал на постоянном и переменном токе, и при этом…

"Never mind that," Andre interrupted impatiently. "Did you fix it?"

— Никогда бы не подумал, — перебил Андре нетерпеливо, — так вы починили его?

"Yeah. It's all set. In five minutes we'll have it goin' again as good as new."

— Да, все они вылечены

(Готово/Все сделано/установлено). Через пять минут он уже будет работать как новенький.

"Formidable! If you'll just leave your bill on the kitchen table---"

— Великолепно. Оставьте счет на письменном столе.

Ralph shook his head.

Ральф покачал головой.

"Don't worry about it. The company'll bill you."

— Не беспокойтесь. Компания сама пришлет вам счет.

"Bless you both. Au 'voir."

— Тогда будьте здоровы

(= благослови/будьте счастливы вы оба). Оревуар. (au revoir франц. –

до свидания)

Andre watched the two men leave by the back door, carrying their canvas bags. Out of his sight, they walked around to the yard and opened the casing that housed the outside condenser of the air-conditioning unit.

Андре посмотрел, как мужчины вышли с черного хода, таща брезентовые сумки. Вне его видимости они обошли вокруг двора и открыли корпус, в котором помещался наружный выход главного кондиционера.

Ralph held the flashlight while Al reconnected the wires he had loosened a couple hours earlier. The air-conditioning unit immediately sprang into life.

Ральф держал фонарик, а Эл снова соединил провода, которые он порвал пару часов назад. Кондиционер немедленно заработал.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий