Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

— В этом доме их нет, — негодующе ответил Перри Поуп.

"Not in this house." Perry Pope was indignant.

"Well, you sure as hell got somethin'," Orsatti growled.

— Ты слишком самоуверен, черт бы тебя побрал

(У тебя точно/несомненно (sure as hell)

есть что-то.), -прорычал Орсатти.

Большой кусок штукатурки плюхнулся прямо на середину зеленого стола.

A larger piece of plaster fell on the green felt table.

— Я скажу Андре, пусть разузнает, в чем дело, — сказал Перри Поуп.

— Если мы закончили есть, почему бы нам не продолжить игру?

"I'll have Andre take care of it," Pope said.

"If we're finished eating, why don't we get back to the game?"

Anthony Orsatti was staring up at a small hole in the ceiling directly above his head.

Энтони Орсатти внимательно разглядывал маленькое отверстие в потолке прямо у него над головой.

"Hold it. Let's go take a look up there."

— Подожди, давайте-ка пойдем взглянем, что же там такое.

"What for, Tony? Andre can---"

— Зачем, Тони? Андре может…

Orsatti had already risen and started for the stairway. The others looked at one another, then hurried after him.

Но Орсатти уже поднялся и направился к лестнице. Остальные переглянулись и направились следом.

"A squirrel probably got into the attic," Perry Pope guessed.

— Наверное, на чердаке завелась белка, — предположил Перри Поуп.

"This time of year they're all over the place: Probably hiding his nuts for the winter." He laughed at his little joke.

— В это время года их здесь много. Наверное, делят запасы на зиму, — засмеялся он маленькой шутке.

When they reached the door to the attic, Orsatti pushed it open, and Perry Pope turned on the light.

Когда они подошли к двери на чердак, Орсатти толчком ноги открыл её и Перри Поуп включил свет.

They caught a glimpse of two white hamsters frantically racing around the room.

Они мельком увидели пару белых хомячков, бешено носившихся по чердаку.

"Jesus!" Perry Pope said. "I've got rats!"

— Господи! — сказал Перри Поуп. — У меня завелись крысы.

Anthony Orsatti was not listening. He was staring at the room.

Но Энтони Орсатти не слушал его. Он внимательно рассматривал помещение.

In the middle of the attic was a camp chair with a packet of sandwiches on top of it and two open cans of beer. On the floor next to the chair was a pair of binoculars.

В середине чердака стоял раскладной стул с лежащими на нем бутербродами и двумя открытыми банками тушенки. Рядом на полу лежала пара биноклей.

Orsatti walked over to them, picked up the objects one by one, and examined them.

Орсатти подошел, взял один предмет за другим и осмотрел их.

Then he got down on his knees on the dusty floor and moved the tiny wooden cylinder that concealed a peephole that had been drilled into the ceiling.

Orsatti put his eye to the peephole. Directly beneath him the card table was clearly visible.

Затем опустился на колени на пыльный пол и потрогал крошечную металлическую трубу, скрывавшую отверстие.

Орсатти приложил глаз к отверстию. Прямо под ним отлично просматривался карточный стол.

Perry Pope was standing in the middle of the attic, dumbfounded.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий