Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

That afternoon Tracy was moved to a larger cell

(В этот день после обеда Трейси перевели в более большую камеру). A delicious hot dinner appeared from Galatoire's

(Очень вкусный горячий обед прибыл из «Галатуара»), and a short time later fresh flowers arrived

(и небольшое время спустя прибыли свежие цветы) with a note attached

(с прикрепленной запиской). Tracy opened the envelope and pulled out the card

(открыла конверт и достала карточку). CHIN UP

(= Выше голову), WE'RE GOING TO BEAT THE BASTARDS

(Мы побьем этих

мерзавцев

). PERRY POPE.

He came to visit Tracy the following morning. The instant she saw the smile on his face, she knew there was good news.

Он посетил Трейси на следующее утро. Мгновение — и она увидела улыбку на его лице. Она знала, что это означает хорошие новости.

He came to visit Tracy the following morning

(Он нанес Трейси визит следующим утром). The instant she saw the smile on his face

(В то мгновение, когда она увидела улыбку на его лице), she knew there was good news

(она знала /поняла/, что это /= у него/ хорошие новости).

"We got lucky," he exclaimed. "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney. Topper screamed like a banshee, but we've got a deal."

— Нам повезло, — объяснил он. — Я только что от судьи Лоуренса и Топпера, окружного адвоката. Топпер визжал как свинья, зато мы заключили соглашение.

"A deal?"

— Соглашение?

"We got lucky," he exclaimed

(Нам повезло, - воскликнул он). "I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney

(Я только что покинул /= Я

только

что

от

/

Лоуренса

и

Топпера

,

окружного

прокурора

). Topper screamed like a banshee

(

кричал

,

как

баньши

), but we've got a deal

(

но

мы

заключили

сделку

)."

"A deal?"

"I told Judge Lawrence your whole story. He's agreed to accept a guilty plea from you."

— Я рассказал судье Лоуренсу всю вашу историю. Он согласен принять от вас заявление с признанием вины.

Tracy stared at him in shock. "A guilty plea? But I'm not---"

Трейси, потрясенная, уставилась на него. — Признание вины? Но ведь я…

"I told Judge Lawrence your whole story

(Я рассказал судье Лоуренсу всю историю). He's agreed to accept a guilty plea from you

(Он согласился принять признание вины от Вас)."

Tracy stared at him in shock

(уставилась на него в шоке). "A guilty plea? But I'm not

(Но я не)—"

He raised a hand.

Он поднял руку.

"Hear me out. By pleading guilty, you save the state the expense of a trial.

— Выслушайте меня. Признавая себя виновной, вы избежите судебного разбирательства.

I've persuaded the judge that you didn't steal the painting. He knows Joe Romano, and he believes me."

Я убедил судью в том, что вы не брали картину. Он отлично знает Джо Романо. Мне поверили.

He raised a hand

(Он поднял руку). "Hear me out

(Выслушайте меня). By pleading guilty, you save the state the expense of a trial

(Признавая вину, Вы экономите штату стоимость

суда

). I've persuaded the judge that you didn't steal the painting

(

Я

убедил

судью

,

что

Вы

не

крали

картину

). He knows Joe Romano, and he believes me

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий