Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

не

обязаны

принимать

/

условия

/

сделки

). You can get another lawyer and

(Вы можете получить другого адвоката и)—"

"No."

— Нет.

She knew that this man was honest. Under the circumstances, considering her insane behavior, he had done everything possible for her.

Она знала, что этот мужчина честен. При всех этих обстоятельствах, включая её безумное поведение, он сделал все возможное для нее.

If only she could talk to Charles. But they needed an answer now.

Если бы только она могла поговорить с Чарльзом. Но отвечать надо было сейчас.

She was probably lucky to get off with a three-month suspended sentence.

Ей, вероятно, действительно повезло получить приговор на три месяца с отсрочкой.

"No." She knew that this man was honest

(Она знала, что этот человек - честный). Under the circumstances

(С учетом обстоятельств

), considering her insane behavior

(

принимая

во

внимание

ее

безрассудное

поведение

), he had done everything possible for her

(

он

сделал

все

возможное

для

нее

). If only she could talk to Charles

(Если бы только она могла поговорить с Чарльзом). But they needed an answer now

(

Но

им

нужен

был

ответ

сейчас

). She was probably lucky

(

Наверное

,

ей

повезло

) to get off with a three-month suspended sentence

(

отделаться

трехмесячным

условным

сроком

).

"I'll--- I'll take the deal," Tracy said. She had to force the words out.

— Я… Я согласна… — сказала Трейси. Она с трудом выдавила эти слова.

He nodded. "Smart girl."

Он удовлетворенно кивнул. — Умная девочка.

**********

"I'll— I'll take the deal

(Я принимаю сделку)," Tracy said. She had to force the words out

(Ей пришлось «выталкивать слова из себя» = Она заставила себя произнести это).

He nodded

(Он кивнул). "Smart girl

(Умница)."

She was not permitted to make any phone calls before she was returned to the courtroom. Ed Topper stood on one side of her, and Perry Pope on the other.

Ей не позволили позвонить, пока она не пришла в суд. Эд Топпер стоял с одной стороны, Перри Поуп — с другой.

Seated on the bench was a distinguished-looking man in his fifties, with a smooth, unlined face and thick, styled hair.

На скамье сидел представительный мужчина лет пятидесяти со спокойным лицом и модно подстриженными густыми волосами.

She was not permitted

(Ей не разрешили) to make any phone calls

(делать никаких телефонных звонков) before she was returned to the courtroom

(перед тем как ее вернули в зал суда). Ed Topper stood on one side of her

(стоял с одной стороны от нее), and Perry Pope on the other

(с другой). Seated on the bench

(Сидящий на судейском

месте

) was a distinguished-looking man

(

был

безукоризненно

выглядящий

мужчина

) in his fifties

(

лет

пятидесяти

), with a smooth, unlined face

(

со

спокойным

лицом

) and thick, styled hair

(

и

густыми

,

модно

подстриженными

волосами

).

Judge Henry Lawrence said to Tracy,

Судья Генри Лоуренс сказал Трейси:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий