Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

Скрыться хочет эта дама?

Родриго

Так последуйте за нею —

Все узнаете тогда вы.

Косме подходит к дону Луису. Дон Мануэль отходит в сторону.

Косме

Мой сеньор, простите смелость!

Не угодно ль вашей чести

Оказать мне эту милость —

Адрес на письме прочесть?

Дон Луис

Пропустите!

Дон Мануэль(в сторону)

Вот несчастье!..

Улица идет так прямо —

Видно все вперед на милю.

Косме

Я прошу!

Дон Луис

Что вы пристали?

Прочь с дороги — или вам я

Голову снесу!

Косме

Ну, это

Мало даст вам!

Дон Луис

Можно выйти

Из терпенья и святому!

Убирайтесь!

(Толкает его.)

Дон Мануэль(в сторону)

Ну, вступиться

Мне пора — закончит храбрость

То, что хитрость начала.

(Дону Луису.)

Кавальеро! Я хотел бы

Знать, чем мой слуга мог вызвать

В вас досаду иль обиду,

Что вы были с ним так грубы?

Дон Луис

Отвечать считаю лишним.

Никому в своих поступках

Я отчета не даю!

Дон Мануэль

Пожелай отчет иметь я,

Несмотря на вашу гордость,

Без него б я не ушел.

Но вопрос мой, в чем тут дело,

Что в вас вызвало досаду,

Стоил вежливого тона.

Город — вежливости школа,

Не примите ж за обиду,

Что приезжий будет должен

Преподать ее урок

Тем, кто знать ее обязан.

Дон Луис

Так, по-вашему, сеньор,

Я не знаю?

Дон Мануэль

Слов довольно.

Шпаги пусть заговорят!

Дон Луис

Верно!

Дон Мануэль и дон Луис вынимают шпаги и дерутся.

Косме

Вот охота драться!

Родриго (к Косме)

Что же, выньте вашу шпагу!

Косме

Не могу никак, приятель,

Ибо девственна она.

Без законного обряда

Обнажить ее не смею.

Появляются донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.

Донья Беатрис пытается остановить дона Хуана.

Явление пятое

Те же, донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.

Дон Хуан

Донья Беатрис, пустите!

Донья Беатрис

Не пущу!

Дон Хуан

Прошу, пустите:

Брат мой с кем-то здесь дерется.

Донья Беатрис

Горе мне!

Дон Хуан (дону Луису)

Брат! Я с тобою!

Дон Луис

Дон Хуан!.. Ах, как некстати!

Ты не только помешал,

Трусом делаешь меня ты.

(Дону Мануэлю.)

Я один ваш вызов принял.

Против вас теперь нас двое,

Потому и прекращаю

Поединок — вам понятно,

Не из трусости. Прощайте!

Честь моя не позволяет

Биться при таких условьях,

Да еще когда противник

Так достоин и отважен.

Честь имею!

Дон Мануэль

Я ценю

Ваш поступок благородный.

Но когда б у вас возникло

Хоть малейшее сомненье,

Я всегда к услугам вашим.

Дон Луис

Честь имею!

Дон Мануэль

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий