Knigionline.co » Юмор » Чистый nonsense (сборник)

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир (1992, 2001)

Чистый nonsense (сборник)
  • Год:
    1992, 2001
  • Название:
    Чистый nonsense (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    Борис Архипцев
  • Страниц:
    33
  • ISBN:
    978-5-00098-052-1
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Настоящее издание – появление поразительное, в том числе и уникальное, во множестве своих качеств. Абсолютное коллекция сочинений. Создатель – Эдвард Лир (1812–1888), известный британский поэт и дизайнер XIX века. Основатель поэзии нонсенса. Основатель литературного лимерика. Толмач – Борис Архипцев, осуществивший геройский поступок, отдав работе над книжкой, без мелкого, четверть века. Важная доля слов переведена на русский язык в первый раз. Всё, переведённое по новой, выводит российские интерпретации Э. Лира на свежий, до этого недосягаемый степень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все иные российские материалы в книжке – вступление, комменты и т. д.) различает исключительный сплав точности, справедливости создателю, его плану и воле, с удивительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книжка двуязычна: переводы сопровождаются авторскими словами на языке оригинала и личными картинками Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир читать онлайн бесплатно полную версию книги

‘Please give me a ride on your back!’

Said the Duck to the Kangaroo.

‘I would sit quite still, and say nothing but “Quack,”

The whole of the long day through!

And we’d go to the Dee, and the Jelly Bo Lee,

Over the land, and over the sea; —

Please take me a ride! O do!’

Said the Duck to the Kangaroo.

III

Said the Kangaroo to the Duck,

‘This requires some little reflection;

Perhaps on the whole it might bring me luck,

And there seems but one objection,

Which is, if you’ll let me speak so bold,

Your feet are unpleasantly wet and cold,

And would probably give me the roo —

Matiz!’ said the Kangaroo.

IV

Said the Duck, ‘As I sate on the rocks,

I have thought over that completely,

And I bought four pairs of worsted socks

Which fit my web-feet neatly.

And to keep out the cold I’ve bought a cloak,

And every day a cigar I’ll smoke,

All to follow my own dear true

Love of a Kangaroo!’

V

Said the Kangaroo, ‘I’m ready!

All in the moonlight pale;

But to balance me well, dear Duck, sit steady!

And quite at the end of my tail!’

So away they went with a hop and a bound,

And they hopped the whole world three times round;

And who so happy, – O who,

As the Duck and the Kangaroo?

Утка и Кенгуру

I

Утка крякнула Кенгуру:

«Мой бог! Как прытки вы!

По полю, заводи и бугру

Вы скачете! Я, увы,

Жизнь скучную в мелком веду пруду

И оказии вырваться жажду и жду:

Скакать, как вы, – по нутру», —

Утка крякнула Кенгуру.

II

«На спину взберусь втихаря, —

Утка крякнула Кенгуру, —

Ни словца, ни-ни, не скажу, кроме «кря»,

Ни утром, ни ввечеру;

Полетим мы стремглав к Ди и к Джелли-Бо-Ли,

Выше воды и выше земли;

Умчите меня – иль умру!» —

Утка крякнула Кенгуру.

III

Кенгуру ответствовал так:

«Это требует размышленья.

Быть может, удачу сулит сей шаг,

Но видится возраженье,

В том, если будем с вами честны,

Что лапки у вас мокры, холодны,

Подхвачу ненароком я ру —

Матиз», – сказал Кенгуру.

IV

А Утка: «Средь скал и песков

Всё обдумала досконально:

Накупила потолще носков —

Сидят они идеально;

И купила пальто, чтоб грело в пути,

И добрых сигар хочу я найти;

Из любви эти меры беру

К милому Кенгуру».

V

В ответ Кенгуру: «Ждёт дорога,

В небе луна чиста;

Но ради баланса держитесь строго

Конца моего хвоста».

И пустились они по прямой и кривой,

Обскакав троекрат шар земной.

И кто счастливей в миру,

Чем Утка и Кенгуру?

The Daddy Long-legs and the Fly

I

Once Mr. Daddy Long-legs,

Dressed in brown and gray,

Walked about upon the sands

Upon a summer's day;

And there among the pebbles,

When the wind was rather cold,

He met with Mr. Floppy Fly,

All dressed in blue and gold.

And as it was too soon to dine,

They drank some Periwinkle-wine,

And played an hour or two, or more,

At battlecock and shuttledore.

II

Said Mr. Daddy Long-legs

To Mr. Floppy Fly,

'Why do you never come to court?

I wish you'd tell me why.

All gold and shine, in dress so fine,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий