Knigionline.co » Юмор » Чистый nonsense (сборник)

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир (1992, 2001)

Чистый nonsense (сборник)
  • Год:
    1992, 2001
  • Название:
    Чистый nonsense (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    Борис Архипцев
  • Страниц:
    33
  • ISBN:
    978-5-00098-052-1
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Настоящее издание – появление поразительное, в том числе и уникальное, во множестве своих качеств. Абсолютное коллекция сочинений. Создатель – Эдвард Лир (1812–1888), известный британский поэт и дизайнер XIX века. Основатель поэзии нонсенса. Основатель литературного лимерика. Толмач – Борис Архипцев, осуществивший геройский поступок, отдав работе над книжкой, без мелкого, четверть века. Важная доля слов переведена на русский язык в первый раз. Всё, переведённое по новой, выводит российские интерпретации Э. Лира на свежий, до этого недосягаемый степень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все иные российские материалы в книжке – вступление, комменты и т. д.) различает исключительный сплав точности, справедливости создателю, его плану и воле, с удивительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книжка двуязычна: переводы сопровождаются авторскими словами на языке оригинала и личными картинками Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир читать онлайн бесплатно полную версию книги

(Тот – в красном, и в зелёном – Та),

Боюсь, в сердцах воскликнут вслух:

«Не место при дворе для Мух!»

IV

«О мистер Комар-долгоног, —

Мух-жик добавил вдруг, —

Зумзутской песенкой своей

Мой усладите слух!

Ужасно славный голосок

Был дан вам одному,

Но больше не поёте вы,

Скажите почему;

Начнёте петь – хрустальный звук

Пленит креветок всех вокруг,

Моллюски, крабы приползут,

Чтоб лучше слышать «зум-зу-зут»!

V

А мистер Комар-долгоног:

«Не петь мне уж боле, нет!

А почему – открою вам,

Хоть это больно мне.

Давно не в силах пропищать

Я песенок простых;

А страшная причина вся

В размере ног моих!

Они и там, они и тут,

Торчат, растут, меня гнетут;

И стой, лежи или сиди —

Ни звука из твоей груди!»

VI

И мистер Комар-долгоног

И Мух, его собрат,

Уселись оба у воды,

Уставя в небо взгляд.

Рядили: «Форменный кошмар!

Испорчен мир, когда

Короткая нога – беда

И длинная – беда!

Тот – ко двору уж не ходок

Коротких по причине ног;

Другой – убил в себе певца,

Поскольку нет ногам конца!»

VII

Тут мистер Комар-долгоног

И мистер Муха-жик

В бурливый кинулись поток,

Издав фон-танный крик;

Там парусник чего-то ждал,

Был розов он и сер;

Комар забрался на него,

И Муха-жик подсел.

Отплыли и достичь смогли

Равнин Громбульянской земли;

Досель играют в крае том

То ль в воланболл, то ль в волантонн.

The Jumblies

I

They went to sea in a Sieve, they did,

In a Sieve they went to sea;

In spite of all their friends could say,

On a winter's morn, on a stormy day,

In a Sieve they went to sea!

And when the Sieve turned round and round,

And everyone cried, ‘You'll all be drowned!’

They called aloud, ‘Our Sieve ain't big,

But we don't care a button! we don't care a fig!

In a Sieve we'll go to sea!’

Far and few, far and few,

Are the lands where the Jumblies live;

Their heads are green, and their hands are blue,

And they went to sea in a Sieve.

II

They sailed away in a Sieve, they did,

In a Sieve they sailed so fast,

With only a beautiful pea-green veil

Tied with a riband by way of a sail,

To a small tobacco-pipe mast;

And everyone said, who saw them go,

‘O won't they be soon upset, you know!

For the sky is dark, and the voyage is long,

And happen what may, it's extremely wrong

In a Sieve to sail so fast!’

Far and few, far and few,

Are the lands where the Jumblies live;

Their heads are green, and their hands are blue,

And they went to sea in a Sieve.

III

The water it soon came in, it did,

The water it soon came in;

So to keep them dry, they wrapped their feet

In a pinky paper all folded neat,

And they fastened it down with a pin.

And they passed the night in a crockery-jar,

And each of them said, ‘How wise we are!

Though the sky be dark, and the voyage be long,

Yet we never can think we were rash or wrong,

While round in our Sieve we spin!’

Far and few, far and few,

Are the lands where the Jumblies live;

Their heads are green, and their hands are blue,

And they went to sea in a Sieve.

IV

And all night long they sailed away;

And when the sun went down,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий