Knigionline.co » Юмор » Чистый nonsense (сборник)

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир (1992, 2001)

Чистый nonsense (сборник)
  • Год:
    1992, 2001
  • Название:
    Чистый nonsense (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Издательство:
    Борис Архипцев
  • Страниц:
    33
  • ISBN:
    978-5-00098-052-1
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Настоящее издание – появление поразительное, в том числе и уникальное, во множестве своих качеств. Абсолютное коллекция сочинений. Создатель – Эдвард Лир (1812–1888), известный британский поэт и дизайнер XIX века. Основатель поэзии нонсенса. Основатель литературного лимерика. Толмач – Борис Архипцев, осуществивший геройский поступок, отдав работе над книжкой, без мелкого, четверть века. Важная доля слов переведена на русский язык в первый раз. Всё, переведённое по новой, выводит российские интерпретации Э. Лира на свежий, до этого недосягаемый степень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все иные российские материалы в книжке – вступление, комменты и т. д.) различает исключительный сплав точности, справедливости создателю, его плану и воле, с удивительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книжка двуязычна: переводы сопровождаются авторскими словами на языке оригинала и личными картинками Эдварда Лира.

Чистый nonsense (сборник) - Эдвард Лир читать онлайн бесплатно полную версию книги

Там никто не рыдал,

Хоть тотчас дуба дал

Тот чудной старичок из Нью-Йорка.

There was an Old Sailor of Compton,

Whose vessel a rock it once bump'd on;

The shock was so great,

That it damaged the pate

Of that singular Sailor of Compton.

Жил-был старый моряк, житель Комптона,

О скалу его судно раскокано;

А удар был такой —

Повредился башкой

Тот моряк небывалый из Комптона.

Nonsense Songs, Stories, Botany, and Alphabets, 1871

Бестолковые песни, истории, ботаника и азбуки, 1871

The Owl and the Pussy-Cat

I

The Owl and the Pussy-Cat went to sea

In a beautiful pea-green boat,

They took some honey, and plenty of money,

Wrapped up in a five pound note.

The Owl looked up to the stars above,

And sang to a small guitar,

'O lovely Pussy! O Pussy my love,

What a beautiful Pussy you are,

You are,

You are!

What a beautiful Pussy you are!

II

Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl!

How charmingly sweet you sing!

O let us be married! too long we have tarried:

But what shall we do for a ring?

They sailed away, for a year and a day,

To the land where the Bong-tree grows;

And there in a wood a Piggy-wig stood,

With a ring at the end of his nose,

His nose,

His nose,

With a ring at the end of his nose.

III

'Dear Pig, are you willing to sell for one shilling

Your ring? Said the Piggy, 'I will.

So they took it away, and were married next day

By the Turkey who lives on the hill.

They dined on mince, and slices of quince,

Which they ate with a runcible spoon;

And hand in hand, on the edge of the sand,

They danced by the light of the moon,

The moon,

The moon,

They danced by the light of the moon.

Совёнок и Кошечка-Киска

I

Совёнок и Кошечка-Киска

На лодочке в море уплыли,

Кубышку деньжонок и мёду бочонок

В дорогу они захватили.

Совёнок запел под звездой ночной,

Гитарной струной звеня:

«О милая Киса! Любимая мной!

Нет прекраснее Кис для меня,

Меня,

Меня!

Нет прекраснее Кис для меня!»

II

И она не таится: «Вы видная птица!

С пленительно-нежным баском!

Пора пожениться! Довольно томиться —

Но где же кольцо мы возьмём?»

И плыли они год и сутки одни,

И в Бонго-дремучем лесу,

В далёком краю, узрели Свинью

С блестящим колечком в носу,

Носу,

Носу,

С блестящим колечком в носу.

III

И к ней поспешили: «Отдайте за шиллинг

Колечко!» А Свинка: «Отдам».

И назавтра мил друг обвенчал их Индюк,

Что жил на холме где-то там.

И был обед, и фарш для котлет

И айву ели ложкой чудной;

В руке рука, у кромки песка

Плясали они под луной,

Луной,

Луной,

Плясали они под луной.

The Duck and The Kangaroo

I

Said the Duck to the Kangaroo,

‘Good gracious! how you hop!

Over the fields and the water too,

As if you never would stop!

My life is a bore in this nasty pond,

And I long to go out in the world beyond!

I wish I could hop like you!’

Said the Duck to the Kangaroo.

II

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий