Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сильвия медленно опустилась в кресло. Она смотрела в пол, чувствуя себя загнанной в ловушку. Да, верно, сейчас ехать домой просто опасно, но не опаснее ли оставаться здесь с хозяином дома?

«Граф твой жених, – напомнила невеста себе. – Он не станет обижать тебя». Девушка подняла на него глаза. Фон Брауэр в расслабленной позе развалился в кресле и, пощипывая ус, наблюдал за ней. Сильвии вдруг подумалось: сколько раз за предстоящие годы супружеской жизни ей предстоит наблюдать, как он теребит свои усы?

Молодая леди сказала, что хочет побыть в своей комнате до ужина. Хозяин согласился, довольный, как ей показалось, тем, что она смирилась с временным заключением в его доме. Поднимаясь по лестнице, она заметила, что Полли наблюдает за ней из-за приоткрытой двери в конце коридора.

Следующие несколько часов обманутая девушка провела в красной комнате, свернувшись клубочком на кушетке под покрывалом, которое сняла с кровати. Все это время Сильвия с замиранием сердца прислушивалась, не утихнет ли ненастье. Но надежды оказались напрасными. Ветер ярился все сильнее и сильнее, пока не начало казаться, что он вот-вот выломает окна. Усилившийся дождь словно серой завесой окутал Эндикотт, отгородив от всего остального мира.

«Почему, – подумала она, – у графа так мало слуг? Он ведь наверняка может позволить себе содержать гораздо больший штат». Она так мало знала об этом человеке, однако собиралась связать себя с ним до конца жизни.

Но был ли у нее выбор? На весах было здоровье отца.

В крайнем смятении она присоединилась к графу за ужином. Стол в полутемной столовой был накрыт на двоих. В высоких подсвечниках горели свечи, на буфете стояли две открытые бутылки вина.

Прислуживала Полли, с лица которой не сходила насмешливая улыбка. Сильвия не обращала на нее внимания. Она с удивлением почувствовала, что хочет есть. Голень ягненка и краснокочанная капуста оказались вкуснее, чем она ожидала. От вина она отказалась, но граф пил стакан за стаканом.

Он много рассказывал о своих поместьях в Баварии, друзьях-аристократах и о том, как он проводил время в охотничьих домиках с принцем Уэльским. Сильвия то и дело посматривала на часы на каминной полке. Часовая стрелка приближалась к девяти, но буря все не унималась.

Граф предложил перейти в гостиную и выпить там кофе. Сильвия с тревогой заметила, как в дверях он пошатнулся.

В гостиной фон Брауэр усадил девушку на диван и сел рядом, положив руку на диван за ее спиной. Сильвия почувствовала, как его рука скользнула по ее плечу. С замиранием сердца юная леди увидела, что часы показывают половину одиннадцатого.

Она понимала, что должна смириться с неизбежным и остаться в Эндикотте на ночь. Поэтому и заговорила с графом о камине в своей спальне. Не велит ли он Полли его разжечь?

– Моя курочка замерзла? – спросил граф немного заплетающимся языком.

Тут в комнату вошла Полли с кофе. Сильвия бросила на нее взгляд, прежде чем ответить.

– Да, мне показалось, что в красной комнате прохладно. Сейчас там, наверное, совсем холодно.

Полли, ставя перед ними кофе, усмехнулась.

– Не понадобится вам камин, мисс, ежели вы там будете с его светлостью.

Сильвия опешила. Но граф запрокинул голову и захохотал.

– Ох, Полли-проказница, довольно!

Полли торжествующе посмотрела на Сильвию и ушла.

– Я хочу пойти к себе, – тихо сказала девушка. Но, когда она начала вставать, граф вдруг схватил ее за руку и усадил обратно.

– Вам не кажется… что нужно быть со мною поласковее? – пробормотал он.

– Что вы имеете в виду? – ледяным тоном спросила дочь герцога.

– Я имею в виду… Вот что.

Одним быстрым движением его губы сильно прижались к ее рту. Сильвия попыталась вырваться, но мужчина прижал ей руки к бокам. Она почувствовала запах воска от его усов и вина в его дыхании.

– Я сломаю вас, – выдохнул он. – Сегодня я вас сделаю своей. После этого вам не спастись от меня.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий