Knigionline.co » Любовные романы » Небо в алмазах

Небо в алмазах - Барбара Картленд (2005)

Небо в алмазах
  • Год:
    2005
  • Название:
    Небо в алмазах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Виталий Михалюк
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    65
  • ISBN:
    978-966-14-7030-8, 978-5-9910-2883-7, 978-966-14-7342-2, 978-966-14-7346-0, 978-966-14-7345-3, 978-966-14-7344-6, 978-966-14-7343-9
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Великобритания, XIX столетие. Душа Сильвии дрогнула, когда на пиру-маскараде судьба сблизила ее с загадочным незнакомцем в маске… Однако для того чтобы уберечь семью от бедности и стыда, молодая девушка должна принять предложение графа фон Брауэра быть его супругой. Она никак не могла подумать, какой он подлец! Только Лишь волшебство уберегло ее от бесчестия… Кто уберегет ее от неприятного союза?

Барбара Картленд была чрезвычайно плодовитой писательницей – создателем многочисленных хитов. В общей сложности она написала 723 книжки, общий тираж каковых собрал наиболее миллиарда экземпляров. Ее книжки переведены на 36 языков народов планеты.

Помимо романов ее перу принадлежат ряд биографий многознаменательных персон, 6 биографий, несколько сценических пьес, книжки, которые включают советы, принадлежащие к жизненным ситуациям, влюбленности, витаминам а также кулинарии. Кроме того она была общественно-политическим обозревателем на телевидении и радио.

Небо в алмазах - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Почти с нечеловеческой силой Сильвия оттолкнула графа и вскочила с дивана. Глаза ее сверкали так, что граф, на мгновение растерявшись, воззрился на нее в изумлении.

– Вы – грубиян! – закричала она. – Я больше не хочу вас знать!

– Ах, вот как! – осклабился граф и попытался встать, но был настолько пьян, что повалился обратно.

Тяжело дыша и не спуская с него глаз, Сильвия стала отходить к двери.

Веки графа начали тяжелеть.

– Правильно… Ступайте… Хорошая девочка… Я приду к вам… Скоро.

Глаза его закрылись, и Сильвия чуть не вскрикнула от облегчения, когда поняла, что он заснул.

Распахнув дверь гостиной, она взлетела по лестнице, пробежала по коридору, ворвалась в красную комнату и заперлась на ключ. Потом бросилась на кровать и зарылась лицом в подушку.

Она не могла выйти за этого человека, после того как узнала, какой он на самом деле. Граф обманом заманил ее в Эндикотт. Обманом добился, чтобы Сильвия оказалась в уязвимом положении. И фон Брауэр явно не был уверен в ней, боялся, что она передумает, невзирая на состояние отца. Выходит, он заранее составил план, как заманить наивную леди в ловушку. Если бы подлецу удалось взять девушку силой, она бы уже никогда не смогла вырваться из его щупалец. После этого дочь герцога Белэма стала бы женой графа во всех отношениях, и брачная церемония была бы простой формальностью.

Единственное, чего Сильвия не могла понять, – зачем интригану все это понадобилось. Наверняка ведь им двигала не любовь.

Вой ветра слышен был сквозь дверь, сквозь щели в окнах, сквозь трубу. Ей показалось, что ветер смеется над ней, и голос его был похож на голос Полли. «Ха-ха-ха. Ха-ха-ха».

Сильвия забылась тревожным сном.

* * *

– Сильвия! Откройте дверь. Сильвия!

От голоса графа глаза Сильвии распахнулись. Он яростно крутил дверную ручку.

– Впустите меня или пожалеете!

Сильвия попыталась понять, как долго она спала. Язык у графа уже не заплетался. Ветер, кажется, стих, и дождь стучал по стеклу уже не так сильно.

– Откройте, или я разнесу дверь топором.

Ручка еще какое-то время покрутилась, потом дверь содрогнулась от удара кулаком, после чего фон Брауэр в гневе удалился по коридору.

Сильвия не сомневалась, что он пошел за топором. Она знала, что от Полли нечего ждать помощи. Она осталась одна, и мужчина, которого теперь она презирала, угрожал обесчестить ее. Нужно собраться с мыслями и придумать, как спастись.

Вскочив с кровати, девушка подбежала к окну, распахнула его и увидела, что прямо перед ним растет большое дерево. Одна толстая ветка почти прикасалась к стеклу.

Другого выхода не было. Полли забрала у нее плащ, когда они приехали, поэтому бежать приходилось как есть.

Помедлив лишь секунду, Сильвия заправила нижний край юбок в панталоны, открыла окно пошире и вылезла на ветку. Ветка была мокрая и скользкая, но беглянка крепко ухватилась за соседние ветки и стала короткими шажками перемещаться к стволу. Потом она перебралась на нижнюю ветку и начала постепенно спускаться.

От нижней ветки до земли было футов десять. Сильвия повисла на ней, зажмурилась и отпустила руки.

Ноги подкосились, когда она приземлилась, но после многочасового дождя земля пропиталась водой, поэтому обошлось без травм. Несколько мгновений она лежала, тяжело дыша, потом из открытого окна красной комнаты донеслись удары топора в деревянную дверь. Страх придал юной леди силы. Нужно найти Колумбину!

Прихрамывая, она обошла дом и стала негромко звать лошадь. Вскоре раздалось ответное ржание.

Подойдя к стойлу, Сильвия открыла дверь и вывела Колумбину. Времени седлать лошадь не было, поэтому дочь герцога Белэма вскарабкалась на спину животного и покрепче ухватилась за гриву.

– Скачи, Колумбина, скачи! – зашептала она.

Колумбина словно дожидалась этой команды. Немного присев, лошадь сорвалась с места и понеслась галопом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий