Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

И она поведала мне, что все фрейлины пишут свои имена на клочках бумаги и складывают их в огромную чашу, а придворные подходят к ней и вытягивают имя той, кому должны будут преподнести подарок в этот радостный день. «Да-да, милая, они тянут жребий! – восхищенно восклицала она. – Это может быть какой-нибудь пустяк, скажем, небольшой отрез шелка, кружево, позолоченная лента для платья… Брошь, шелковый цветок, гребень из слоновой кости, фигурка для полочки над камином, книга…» А вечером всех, разумеется, ждал большой пир. «На стол непременно ставят огромную статую Купидона, сделанную из сахара и марципанов, и разнообразные яства, призванные распалить жар любви». Затем обычно начинались танцы. «Нечто похожее на гавот, но по сути – одна большая любовная прелюдия, замаскированная под танец, – продолжала мистрис Хайд, не обращая внимания на мое смятение, хотя с каждым ее словом я все больше расстраивалась и теперь буквально сходила с ума. – А потом начнется маскарад – королева будет купаться в признании и славе, мужчины станут превозносить ее, словно богиню любви». «В этом году, коль скоро у Англии появилась новая королева, на этот раз молодая и красивая, – со знанием дела кивала мистрис Хайд, – думаю, каждый придворный мечтает вытянуть из заветной чаши именно ее имя, дабы ей преподнести драгоценный подарок. Говорят, что книг со стихами, посвященными “милой Элизе”, уже хватит на целую библиотеку».

Я бросила ложку в тарелку, резко поднялась из-за стола, заявив, что мне вдруг стало нехорошо, и ретировалась в свои покои. Я не могла позволить Хайдам увидеть, как я плачу.

Той ночью мне приснилась королева в костюме пчелы, королевы улья. Желто-черный полосатый ее наряд сверкал холодными бриллиантами, а ее огненные кудри венчала корона. За плечами женщины подрагивали накрахмаленные крылышки. Величественная и неотразимая, она танцевала в окружении мужчин – от безбородых юнцов до седовласых старцев, – которые были в костюмах трутней. Круг ее почитателей сужался, каждый из них хотел оказаться поближе к королеве и протягивал ей свой подарок – ожерелья из драгоценных камней, нити жемчуга, броши, серьги, браслеты, кольца, заколки, бархатные шкатулки, украшенные самоцветами, муфты и накидки из горностаевого, собольего или лисьего меха, чудесные хрустальные флаконы с экзотическими духами, вышитые перчатки, отрезы роскошных тканей, золотые и серебряные туфельки, отделанные сверкающими драгоценными камнями, кружево и ленты для платьев, золотые и серебряные подносы, музыкальные инструменты, инкрустированные перламутром или слоновой костью, необычные седла с диамантами и бахромой, турецкие ковры, гобелены, картины и статуи. Пытаясь перекричать друг друга, поклонники наперебой читали ей сонеты и пели песни, восхвалявшие ее красоту, милосердие и прочие добродетели.

И тут в моем сне появился Роберт. Он разорвал тесный круг ее поклонников, прискакав на черном своем скакуне, разогнал этих надоедливых трутней, от страха побросавших свои подарки на пол. Одет он был в такой же костюм, как и все, за спиной его также виднелись тонкие крылышки; его крепкие ноги умелого наездника были обтянуты узкими желтыми штанами, а обут мой муж был в высокие черные кожаные сапоги, начищенные до блеска. Он подхватил Елизавету на руки, усадил перед собой в седло и увез от окруживших их ухажеров, тянущих руки к королеве, выкрикивающих ее имя и молящих ее подарить им свою благосклонность. Но Роберт посмотрел на них свысока, прижал к себе Елизавету, коснулся ее груди, потянувшись к уздечке, и пустил лошадь галопом, увозя свою драгоценную добычу домой. Там он отнес ее на кровать, накрытую алым покрывалом, и они страстно любили друг друга. Но кое-что меня насторожило – даже оставшись наедине с королевой, даже в минуты страсти, Роберт не сводил глаз с вожделенной золотой короны, закрепленной на ее рыжих кудрях.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий