Knigionline.co » Любовные романы » Пламенная роза Тюдоров

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди

Пламенная роза Тюдоров
  • Название:
    Пламенная роза Тюдоров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владимир Поляков
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8092-5, 978-966-14-7658-4, 978-5-9910-3006-9, 978-966-14-8096-3, 978-966-14-8094-9, 978-966-14-8095-6, 978-966-14-8093-2
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Период правления Тюдоров. Роберт Дадли полюбил зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев возлюбленные поженились, но… благополучие продолжалось непродолжительно. Одновременно уже после карамельного месяца Роберт отправился в Лондон, оставив юную супругу в провинции. Он мечтает об власти и… короне! До Эми доходят сплетни об его интриге со королевой Елизаветой… Однако в том числе и царица никак не вынудит ее сдаться!

Я приказала Кэт принести табурет и преобразоваться в дракона, для того чтобы защищать двери во опочивальню, до тех пор пока меня не будет.

– Ни одна живая душа, будь то мужчина либо девушка, никак не обязана перешагнуть предел данной комнатушки. Выскажешь, то что меня терзает кошмарная боль также этот, кто именно посмеет побеспокоить мои спокойствие, пускай пеняет в себе, – вдохновляла мы нянюшку, скидывая со себе величавые одежи с белоснежной парчи, красиво оформленные жемчугами также самоцветами также растачанные янтарном: массивную юбку со фижмами, что таким образом также осталась находиться в полу, будто военной доспехи; из-за ней следовали крахмаленные юбки, обработанные дорогими каменьями, безответные чулочки – их приобретал мне Роберт...

Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди читать онлайн бесплатно полную версию книги

Я вспомнила проведенные нами вместе ночи любви и бесконечные месяцы его отсутствия и безразличия, когда я боялась, что наша любовь умерла или превратилась в ненависть. В моей памяти навеки остались те дни, когда я молчала из страха перед гневом супруга и когда давала волю крику, рвущемуся из глубин моей души. Мне не забыть, как я оплакивала и хоронила своих родителей вместе с мечтами, которые лелеяли когда-то мы с Робертом и которым не суждено было сбыться. Я вспомнила, какую бесконечную ненависть испытывала к другой женщине, к королеве, забравшей у меня мужа, к той, кого он так сильно хотел, что решился убрать меня со своего пути. В моей душе навеки оставили след собственные отчаянные попытки вернуть его, собрать осколки нашей разбитой любви. Я никогда не забуду тех дней, когда я выкрасила свои волосы хной и танцевала перед ним в костюме русалки, пытаясь разбудить в его сердце былые чувства, но тем самым лишь оттолкнула его от себя. Помнила я и тот день, когда он попросил у меня развода и объявил мне войну. Бесконечные ссоры и обиженное молчание, ядовитые сны и кошмары, мучившие меня в Комптон-Верни, хрупкий мир и возродившиеся в моей душе надежды. Все это в один короткий миг пролетело у меня перед глазами.

Затем доктор Ди склонился над моей рукой, от души благословил меня и уехал. Я, прислонившись к дверному косяку, смотрела, как он уезжает в закат на своем сером ослике, после чего развернулась и медленно побрела по мрачным коридорам холодного и сырого поместья. В Англии немало достойных домов, так почему же Роберт отправил меня именно сюда? Наверняка у него есть друзья и должники, ищущие его благосклонности, которые живут в гораздо более приятных местах, где холод не пробирает до костей и где не пахнет затхлой водой.

Поднимаясь по лестнице, я вдруг увидела призрачного монаха на верхней ступеньке. Он стоял, сомкнув ладони в молитвенном жесте, с его пальцев свисали длинные четки с распятием, которое раскачивалось туда-сюда, как серебряный маятник. Хоть я и не видела его лица в черноте капюшона, но знала наверняка, что он смотрит на меня, ждет меня… От ужаса у меня волосы встали дыбом и побежали мурашки по коже.

Глава 29

Елизавета Вестминстерский дворец, Лондон, февраль 1560 года

Я как раз рассматривала роскошные вышитые шали, которые мне прислали из Лондона, чтобы я могла выбрать те, что придутся по вкусу, когда Кэт сообщила, что со мной хочет встретиться доктор Ди.

– Вот эта! – выдохнула я, взяв в руки чудесную желтую шаль с бахромой, вышитую яркими цветами, фруктами, птицами и животными. – Она ей точно понравится, я уверена! – Решительно кивнув, я бережно свернула выбранную шаль. – Немедля отправь ее леди Дадли, Кэт.

– И вправду милая вещица, – вздохнула нянюшка, качая седой головой. – Отправлю, конечно, но я до сих пор не понимаю, зачем ты это делаешь, птичка моя. Зачем ты отправляешь ей все эти вещи? С тех пор как мы узнали, что бедная леди больна, не проходит и недели, чтобы ты не отослала ей подарка. Все эти вещи такие дорогие, особенно то цветастое кресло, сомневаюсь, что во всех твоих дворцах найдется кресло удобнее его. Но более всего меня удивляет то, что отправляешь ты эти дары от имени лорда Роберта, а не от своего!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий