Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Связал он деда твоего Пирана,

Развеял в прах два полчища Турана.

Осиротил он маленьких детей,

Оставил он отцов без сыновей.

Он ярых львов сильней. В Иран когда-то

Отважно твоего увез он брата.

Он переплыл Джейхун без корабля,

Гордится им иранская земля.

Он — это Гив, он — сила, скажем кратко,

В бою — грознее Нила, скажем кратко!

Стрелу из лука пустишь ты в полет,

Она его кольчугу не пробьет.

В доспехи Сиявуша облачится,—

Ни копий, ни мечей не устрашится.

Пусти стрелу: как надо, прянет вдруг,

Тяжелого коня поранит вдруг,

А Гив, не хуже Туса-полководца,

Щит за плечами волоча, вернется».

И натянул царевич тетиву,

Воинственному уподобясь льву,—

Упал скакун, стрелою пораженный,

А Гив с него свалился, пристыженный.

Со стен посыпался насмешек град,

С позором возвратился Гив назад.

Сказали воины, тая тревогу:

«О богатырь, благодаренье богу!

Твой конь в крови, но сам ты невредим,

Сразись опять с туранцем молодым».

Тут выступил храбрец Бижан, сын Гива,

О битве он сказал красноречиво:

«Отец, ты надо львами вознесен,

Вступить с тобой в борьбу робеет слон,

Так почему ж, взобравшись на вершину,

Ничтожный муж твою увидел спину?

С истерзанным конем на поводу

Пришел ты от туранца, как в бреду!»

А Гив: «Мой конь свалился, окровавлен,

Печалью о коне я был подавлен».

Осыпал сына бранью площадной,

И повернулся сын к нему спиной.

Такая дерзость так была нежданна,

Что плетью грозный Гив огрел Бижана.

Сказал: «Иль ты забыл, идя на рать,

Что в битве разума нельзя терять.

А ты — безмозглый, безрассудный воин,

За дерзость наказанья ты достоин».

Бижан в печали головой поник,

Поклялся богом, господом владык:

«Пусть я умру, — не возвращусь к друзьям я,

Пока за смерть Зараспа не воздам я!»

Пришел к Густахму, тяжело дыша,—

Пылает разум и скорбит душа:

«Дай мне коня, что был в бою испытан,

Чтоб знал я: даже на небо взлетит он!

На нем, в броне, я докажу сейчас:

Не вывелись богатыри у нас!

Туранец жалкий доблестью не блещет,

А войско целое пред ним трепещет!»

Густахм ответил: «Речь твоя глупа,

Не для тебя та горная тропа.

Зарасп, Ривниз, что воинов возглавил

И ни во что вселенную не ставил,

Гив, твой отец, что смерть слонам несет

И презирает дней круговорот,—

Никто не воевал с горой-гранитом,

Хоть каждый был героем знаменитым.

В ту крепость не проникнем никогда,

Лишь коршун может прилететь туда».

Сказал Бижан: «Мне хватит этой муки!

Я волю напрягу свою и руки.

Поклялся я луною и творцом,

Престолом шаханшаха и венцом,

Что, если, как Зарасп, в крови не лягу,

Убью туранца, выкажу отвагу».

Густахм ему ответил: «Ты не прав,

С умом враждует твой горячий нрав,

Таков сей мир: в нем есть хребты и долы

И надо быть спокойным в день тяжелый…

Знай: в табунах есть только два коня

Для битвы богатырской у меня.

Один погибнет, — равных не достану

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий