Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вести такую небольшую рать?

Не будь же дерзким: эта рать ничтожна|

Сраженье с храбрецами безнадежно.

Вождь наших воинов — страны оплот,

Врагу любому голову снесет.

Но если войско биться не принудишь,

Но если ты назад в Иран прибудешь,

Но если к Тусу ты придешь сперва

И скажешь и послушаешь слова,

То попрошу я для тебя награды,

Коней — для битв, невольниц — для отрады».

Тажав сказал: «В Туране я богат,

Меня вовек враги не сокрушат.

Есть троны и венцы в моей твердыне,

Есть воины, и деньги, и рабыни.

Мой царь Афрасиаб — опора мне,

Ты не увидишь это и во сне.

Мои луга не ведают границы,

В моих степях пасутся кобылицы.

Ты не гляди, что рать невелика,

Ты на меня гляди, на смельчака.

Такое учиню кровопролитье,

Что вы раскаетесь в своем прибытье!»

Тогда сказал отцу храбрец Бижан:

«О муж, украсивший иранский стан!

О гордый витязь в боевой одежде,

Ты в старости уже не тот, что прежде!

Зачем к туранцу обратил ты речь,

Стремясь его от смерти уберечь?

Злодеев уничтожим не речами,

А палицами, острыми мечами!»

И на Тажава налетел храбрец,

Как барс, что нападает на овец.

Как жаворонка — сокол дерзновенный,

Схватил венец Тажава драгоценный:

От туран-шаха тот венец приняв,

Его и ночью не снимал Тажав.

Лишь в крепости — спасенье для вельможи!

За ним летел Бижан, как пламень божий.

Тажав увидел в крепости жену:

К нему пришла, рыдая, Испану.

Сказала: «Ты бежал, стыдом покрытый,

Меня лишил ты в крепости защиты.

Так посади меня в седло коня,

Чтоб не оставить недругу меня».

Как пламя, вспыхнуло лицо Тажава,

Проникла в сердце горечи отрава.

Он глянул сверху вниз, познав беду,

Одно ей подал стремя на ходу.

Он усадил подругу за собою,

И конь крутою поскакал тропою.

Помчался вместе с Испану Тажав,

В Туран дорогу краткую избрав.

Еще немало им пути осталось,—

Конь и ездок почуяли усталость.

Сказал Тажав подруге: «О луна,

Тяжелые настали времена.

Скакун устал, мы далеки от цели,

За нами — враг, а впереди — ущелье.

А стоит мне или коню упасть,

Я сразу попаду Бижану в пасть.

Ты можешь недругов не опасаться:

Дозволь мне дальше одному помчаться».

Сошла с коня прекрасная жена.

Душа Тажава скорбью сожжена.

Свой бег без этой ноши конь ускорил,

За ним спешил Бижан и с ветром спорил.

Когда Бижан увидел Испану,

Ту мускусноволосую луну,—

Он быстро подскакал к прекрасноликой,

Ее он встретил с ласкою великой.

Он дал ей место на коне своем,

Направился к иранцам с ней вдвоем.

Как только в ставку прибыл конь Бижана!

Там загремели звуки барабана,

Гласившие: «Добычей завладев,

Приехал храбрый воин, всадник-лев!»

Военачальник с витязями вместе

Обрушили на крепость ярость мести.

Затем они помчались к табунам,

К прославленным туранским скакунам.

Взял в руки по аркану каждый воин,

Как муж, что на коне скакать достоин.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий