Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Когда ж Кавус пошел в Хамаваран

И вновь подставил шею под аркан —

Собрал тогда я воинство в Иране,

Богатырей повел на поле брани.

Царя врагов я выбил из седла,

Сразил его, как божия стрела.

Вновь из темницы вывел я Кавуса,

Оковы снял с Гударза, Гива, Туса.

Афрасиаб, пока я вел войну,

Ударил на Иранскую страну,

Привел войска, подобно грозным тучам.

И вновь я полетел на бой с могучим.

Когда скакал я под ночною тьмой,

Не грезились мне отдых и покой.

Афрасиаб, мое увидя знамя,

Вдали сверкающее, словно пламя,

Услышав ржанье моего коня,—

Все бросил, спасся бегством от меня.

Но если б Кей-Кавуса я не спас —

И Сиявуша не было б у вас,

И Кей-Хосрова слава б не сияла!

А от него берете вы начало.

Эй, шах! Вот я большую прожил жизнь,—

На разум мой, на опыт положись.

Порукой — честь! Тебя я властелином

Поставлю над Ираном и над Чином.

Когда ж сковать меня ты вздумал, шах,

Корысти не найдешь ты в тех цепях.

Как я примчусь на бой, как взвею прах —

Меж небом и землей посею страх!

Был я великим, счет терял победам,

Когда Лухрасп был никому не ведом.

Имел я эти земли, этот дом,

Когда Гуштасп был в Руме кузнецом.

Что ж ты кичишься предо мной венцом,

Гуштасповым престолом и кольцом?

Был молод, поседел я чередом,

Но я не ведал о стыде таком:

«Иди! Свяжи Рустама!» — кто так скажет?

Мне сам творец вселенной рук не свяжет!

Вот в оправданьях унижаюсь я.

Речей довольно! Щит мой — честь моя!»

И рассмеялся Руинтан могучий,

Встал, плечи распрямил и стан могучий.

«Эй, муж слоноподобный! — молвил царь —

Все это о тебе слыхал я встарь!

Как львиное бедро — твоя десница,

А шея — мне драконьей крепче мнится».

Так говоря, он руку старцу жал

И разговор с улыбкой продолжал.

Так руку жал, что сок кровавый на пол

Из-под ногтей Рустамовых закапал.

Рустам не дрогнул, руку сжал в ответ

Исфандиару и сказал в ответ:

«Блажен Гуштасп и славой властелина,

И тем, что породил такого сына!

Четырежды блажен могучий род,

Чьей ветви цвет вовек не отцветет!»

Так говоря, кивал он белой бровью,

Сжимая руку шаха. Черной кровью

Рука у Руинтана налилась,

Но тот не дрогнул и сказал, смеясь:

«Эй, лев! Сегодня пить со мною будешь!

А завтра утром о пирах забудешь!

Как завтра утром стану в стремена,

Надену шлем, броню на рамена —

Ты жизнь сочтешь за тягостную ношу,

Когда тебя копьем с седла я сброшу.

Свяжу тебя и к шаху приведу,

Но знай — не на позор, не на беду.

Скажу: «Вот он! Вины на нем не знаю!»

Тебя я перед шахом оправдаю.

И ты со славою пойдешь домой,

Добро, богатство понесешь с собой».

Захохотал Рустам, махнув рукой

И потрясая гривою седой,

Спросил: «Ты где привык к мужскому бою,

С моею не встречавшись булавою,

Когда я закручу ее смерчом,

С моим арканом, луком и мечом?

Но если завтра так судьба устроит,

Лицо любви от нас она закроет,

И будет кровь на пир принесена

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий