Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Две положи стрелы передо мной.

Боюсь: ища добычи, лев степной

Придет, когда я в ямине глубокой

Беспомощный останусь, одинокий.

Быть может, верный лук меня спасет

И вживе лев меня не разорвет.

Меня моей защиты не лишайте!

Когда умру, земле меня предайте!»

Достал Шагад Рустама лук тугой,

Напряг и щелкнул звонкой тетивой.

Лук подал брату, злобно засмеялся;

Он муками Рустама утешался.

Усильем страшным боль преодолев,

Взялся за лук Рустам — могучий лев.

И тут Шагад презренный устрашился;

Он побежал, за дерево укрылся.

Чинара это древняя была

С дуплом внутри могучего ствола.

За ту чинару, как за щит надежный,

Братоубийца спрятался безбожный.

Рустам стрелу на тетиву взложил,

Напряг все силы и стрелу пустил.

И был ей ствол чинары не преграда.

Стрела и ствол пронзила и Шагада.

И вскрикнул насмерть раненный Шагад.

Возликовал душою старший брат.

Сказал Рустам: «Хвала творцу вселенной!

Моя мольба дошла к творцу вселенной!

В сей миг, как мне осталось мало жить,

Ты, господи, помог мне месть свершить.

Ты — вверженному заживо в могилу —

Для правой мести даровал мне силу!»

Умолк, поник главою, нем и глух.

Из тела излетел бессмертный дух.

А Завара погиб в соседней яме

Со всеми верными богатырями.

Заль узнает о гибели Рустама и Завары

Фарамарз привозит гробы с их прахом и воздвигает усыпальницы

Один из них был смертью пощажен;

Верхом, пешком в Забул добрался он.

Пал перед Залем, облился слезами:

«Погиб могучий слон во вражьей яме!

И Завара погиб, и весь отряд!

Измена! Я один пришел назад!»

В Забуле все вопили и рыдали

И двух злодеев черных проклинали.

Заль разодрал кафтан парчовый свой,

Посыпал темя пеплом и золой.

Взывал: «О сын! Куда от скорби денусь?

Теперь не в шелк, а в саван я оденусь.

О мой Рустам! Мой величавый слон!

О Завара! Могучий мой дракон!

Вовек да будет проклят в небе горнем

Шагад, что наше древо вырвал с корнем!

Кто знал, что злоба подлая не спит,

Что месть гиена против льва таит?

Века подобного греха не знали.

От древних мы об этом не слыхали.

Лев от лисы погиб… Как мог Рустам

Поверить лживым вражеским словам?!

Зачем же кости прежде не сложил я!

Зачем детей любимых пережил я!

Зачем мне жизнь? Что ныне прорастет?

Погибло наше семя, сорван плод!

О лев Рустам! О Завара, мой витязь!

Где вы? Подайте знак мне! Отзовитесь!»

И с Фарамарзом Заль отправил рать

Предателей кабульских покарать

И привезти домой Рустама тело,

Как солнце, что навеки охладело.

Когда Рустама сын в Кабул вошел,

Безлюдным и пустым Кабул нашел.

Все люди, в страхе перед местью Заля,

Из города в пустыню убежали.

Рустама сын поехал по лугам,

Где вырыл шах кабульский сотни ям.

Мужи помост высокий утвердили,

Сандаловыми досками покрыли.

Муж Фарамарз — в слезах, душой горя,—

Изъял из ямы прах богатыря.

Он платье снял, что кровью прокипело

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий