Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Пусть будет жив завоеватель Гив,

Пусть вечно не увянет мощь Бахрама,

Пусть не падет вовек звезда Руххама!

Пусть я умру, они же устоят

И за меня туранцам отомстят.

Что жизнь мне, коль Иран постигнут беды?

Я помню, как учили нас мобеды:

«Коль кипарис поднимет к небу стан,

То на кустарник не глядит фазан».

И молвил он Сухрабу: «Ты упрямо

Меня расспрашиваешь про Рустама,—

Отколь такая ненависть к нему?

Зачем тебе он нужен, не пойму?

Зачем ты к неизвестному стремишься

И в гневе мне расправою грозишься?

А если хочешь голову мне снять —

Руби, не надо повода искать.

Не обольщай себя мечтой незрелой.

И если здесь Рустам слоновотелый,

Поверь — он пред тобою устоит,

И сам тебя во прах он превратит».

Миниатюра из рукописи «Шах-наме» XVI века.

Нападение Сухраба на шатер Кей-Кавуса

Как услыхал Сухраб ответ такой,

К Хаджиру повернулся он спиной.

Скрыл от него лицо свое сурово

И больше не сказал ему ни слова.

Ударил кисти тыльной стороной,

Сбил с ног его, в шатер вернулся свой.

Один там, ночи пасмурной угрюмей,

Он долго предавался некой думе.

И встал и препоясался на бой,

Снял с головы венец он золотой,

Надел взамен индийский шлем булатный,

Облек могучий стан кольчугой ратной.

Взял меч, копье и палицу свою,

Как тяжкий гром разящую в бою.

От ярости и гнева весь кипел он,

На скакуна играющего сел он,

И, кажущийся мчащейся горой,

Как опьяненный слон, помчался в бой.

Пыль до луны, как облако, всклубил он —

Ворвался в средоточье вражьих сил он.

Как стадо ланей перед ярым львом,

Войска бежали пред богатырем.

Бежали храбрые пред закаленным

Копьем, в скопленье войска устремленным.

Щит поникал, роняла меч рука,

Страх обуял иранские войска.

Средь боя на совет сошлись вельможи,

Сказали: «Если он не Сам, то кто же?

Вежд на него без ужаса поднять

Нельзя!.. Кто ж битву может с ним принять?»

Тут загремел Сухраб, как гром небесный:

«Эй, Кей-Кавус, коварный шах бесчестный!

За все грехи ответишь ты сейчас!

Как чувствуешь себя ты в этот час?

Увижу я теперь не льва, а труса,

Когда метну аркан на Кей-Кавуса!

Как в ход пущу я меч свой и копье,

Я истреблю все воинство твое.

Когда лазутчик твой в наш стан прокрался,

Убил Жанду, — я солнцем дня поклялся,

Что перебью вас всех своим копьем,

А шаха на аркан возьму живьем.

Так что ж хвалился ты богатырями?

Где львы твои с могучими когтями?

Где Фарибурз, где Гив, Гударз и Тус,

Где славный лев — Рустам твой, Кей-Кавус?

Где богатырь Занга — любимец битвы?

Пусть выйдут! Не помогут им молитвы!

Что прячутся они? Пускай в бою

Покажут мощь хваленую свою!»

Умолк Сухраб. Мгновенья миновали.

В ответ иранцы в ужасе молчали.

Тут молча лев-Сухраб на холм взошел.

Где был шатер Кавуса и престол.

Ударил. Кольев семьдесят опорных

Свалил под грудою ковров узорных!

Карная рев над войском загремел,

Но шах Кавус собою овладел.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий