Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Чтобы Йездан развеял наши беды,

Чтоб силу дал тебе он для победы.

Чтоб вновь звезда Рустамова зажглась,

Чтоб слава по вселенной пронеслась!»

Рустам ответил: «Внемлет пусть предвечный

Твоей молитве, шах чистосердечный!»

И встал он. И, печальный брося взор,

Ушел Рустам, вернулся в свой шатер.

Вернулся, полон горестных раздумий,

С душою, ночи пасмурной угрюмей.

Рустама встретив, Завара спросил:

«Добром ли день нас этот осенил?»

Еды спросил сперва Рустам. Насытясь,

От горьких дум освободился витязь.

И все он брату рассказал потом,

Что было с ним на поле боевом.

Хоть было два фарсанга меж войсками,

В ту ночь не спали люди под шатрами.

И так Рустам промолвил Заваре:

«Опять я в битву выйду на заре.

А ты меня спокойно ожидай,

Будь мужествен, в смятенье не впадай.

Веди мои войска, неси знамена,

Ставь золотое основанье трона.

Перед шатрами в поле жди меня,

Я отдохну до наступленья дня.

Чтоб в силе быть и духом укрепиться,

Не нужно мне на битву торопиться.

А если завтра свет затмится мой,

Не подымайте воплей надо мной.

Пусть я паду, ты — и во имя мщенья —

С туранцами не начинай сраженья.

В поход обратный собирай свой стан,

К Дастану поспеши в Забулистан.

Пусть ведает отец наш престарелый,

Что сила Тахамтана отлетела.

И, знать, угодно было небесам,

Чтоб юношей был побежден Рустам.

Утешь, о брат мой, сердце Рудабы!

Что слезы перед волею судьбы?

Скажи, чтоб воле неба покорилась,

Чтоб неутешной скорбью не томилась,

Я львов, и барсов, и слонов разил,

Меня страшились див и крокодил,

Тяжелой палицей крушил я стены,

Служило счастье мне без перемены.

Но тем, кто часто смерть привык встречать,

Придется в двери смерти постучать.

Хоть сотни лет мне счастье верно служит,

Но мир свое коварство обнаружит».

Так долго вел беседу с братом он,

И лег потом, и погрузился в сон.

Второй бой Рустама с Сухрабом

Лишь, грифу ночи разорвавши горло,

Над миром солнце крылья распростерло,[26]

Встал с ложа сна могучий Тахамтан,

Надел кольчугу, тигровый кафтан

И, шишаком железным осененный,

Сел на коня, как на спину дракона.

Сухраб сидел беспечно за столом

С красавицами, с музыкой, с вином.

Сказал Хуману: «Этот лев Ирана,

Что выйдет в бой со мною утром рано,

Он равен ростом мне. Как я — силен,

В бою, как я, не знает страха он.

Так станом, шеей схожи меж собой мы,

Как будто в форме вылиты одной мы.

Внушил приязнь он сердцу моему.

И я вражды не чувствую к нему.

Все признаки, что мать мне называла,

Я вижу в нем. Душа моя вспылала,—

Поистине — он, как Рустам, на вид.

Уж не отец ли мой мне предстоит?

Томлюсь я тяжкой мукой и не знаю,

Не на отца ли руку подымаю?

Как буду жить я? Как перед творцом,

Предстану с черным от греха лицом?

Нет, и под страхом смертного конца,

Не подыму я руку на отца!

Иль светлый дух навек во мне затмится,

И мир весь от Сухраба отвратится.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий