Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Свалил он льва среди богатырей

И сел на грудь всей тяжестью своей,

К земле Рустама грузно придавивши,

Как лев, самца-онагра закогтивший.

Поверг спиной Рустама в прах земли,

И было все лицо его в пыли…

И вырвал из ножон кинжал блестящий,

И уж занес его рукой разящей.

Рустам сказал: «Послушай! Тайна есть,—

Ее открыть велят мне долг и честь.

О покоритель львов, о тигр Турана,

Искусен ты в метании аркана.

Искусством ты и силой наделен,

Но древний есть у нас один закон.

И от него нельзя нам отступиться,

Иначе светоч мира омрачится.

Вот слушай: «Кто благодаря судьбе

Врага повалит на землю в борьбе,

То есть такой закон для мужа чести,—

Не должен, и во имя правой мести,

Его булатом смертным он разить,

Хоть и сумел на землю повалить.

И только за исход второго боя

Венчается он славою героя.

И если дважды одолеет он,

То может убивать. Таков закон».

Чтобы спастись от смерти неминучей,

Прибег к коварству Тахамтан могучий.

Хотел он из драконьих лап уйти

И голову от гибели спасти.

Сухраб свирепый, с богатырским телом,

Был еще отрок с разумом незрелым.

Доверчиво он внял его словам —

Он думал, что не может лгать Рустам.

Хоть о таком обычае старинном

Он не слыхал, поверил он сединам.

И, по величью сердца своего,

Рустама поднял, отпустил его.

И поскакал Сухраб далеко в поле,

Где лани по холмам паслись на воле.

Ловил онагров, ланей он стрелял,

А о Рустаме и не вспоминал.

Темнело… И Хуман предстал пред ним,

Встревожен, как гонимый ветром дым.

И рассказал Сухраб, как победил он

И как живым Рустама отпустил он.

Сказал Хуман: «О витязь, вижу я,

Тебе постыла рано жизнь твоя!

О, горе мощной мышце и плечу,

Руке разящей, грозному мечу!

Ты тигра страшного поймал в тенёта

И отпустил, — напрасная охота!

Увы, беда нам завтра предстоит.

Возмездье за поступок твой грозит.

Страшней над нами не было удара,

Чем завтра от судьбы нам будет кара.

А есть завет: «Убей врага, хотя б

Он пред тобой ничтожен был и слаб!»

Умолк Хуман, и к стану поскакал он,

Надежду на Сухраба потерял он.

Ушел, непоправимым потрясен,

В тяжелое раздумье погружен.

«Эй, друг! — сказал Сухраб, догнав Хумана,

Утешься, ты увидишь завтра рано,

Лишь выйдет он на бой со мною тут,

Как я надену на него хомут!»

Рустам от вражьих рук освободился,

И, как гора, он духом укрепился.

Как будто вновь он жизнь вернул свою.

Поехал он к потайному ручью.

От жажды у него гортань горела.

Он напился. Омыл лицо и тело

И на колени пал перед творцом,

Перед Йезданом — сущего отцом.

И долго о победе он просил,

Упав перед владыкой вечных сил.

Душой своею небо заклинал он,

Что солнце принесет ему — не знал он.

Не знал он — даст победу небосвод

Или венец с главы его сорвет.

Я слышал — смолоду такою силой

Судьба Рустама щедро одарила,

Что если он на камень наступал,

То ногу в камень тяжко погружал.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий