Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Я умираю. Все переменилось.

Ты окажи моим туранцам милость.

О всем, что сталось, шаху возгласи,

Чтоб войск на нас не слал он — ты проси.

Я сам хотел завоевать Иран,

Из-за меня поднялся весь Туран.

Прошу — ты с ними обратись достойно,

И пусть они домой уйдут спокойно.

Туранских поднял я богатырей,

Пред ними клялся я душой своей,—

Я обещал им, что себя прославлю,

Кавуса же на троне не оставлю.

Но как я мог предвидеть, что в бою

Ты, мой отец, решишь судьбу мою?

Теперь, отец, внемли мое веленье:

Хаджира здесь держу я в заточенье.

Я тосковал душою о тебе,

Расспрашивал его я о тебе,

Но правды не услышал от Хаджира.

Его сотри ты со скрижали мира.

Он — лживый — нас с тобою разлучил,

Он жизнь мне и надежду омрачил.

Отцовским огражденный талисманом,

Я мчался, верил — встречусь с Тахамтаном.

Что ж, небосвод решил судьбу мою,

Что буду я отцом убит в бою.

Так, видно, суждено мне на роду:

Как молния приду, как вихрь уйду».

От скорби захватило дух в Рустаме,

Пылало сердце, тмился взор слезами.

Как пыль, взвился, вскочил он на коня.

Помчался, полон горя и огня.

Предстал он войску своему, рыдая,

Раскаянием горьким дух терзая.

Иранцы, увидав его живым,

Всем войском ниц склонились перед ним.

В слезах они творца благодарили,

Что жив Рустам вернулся, в прежней силе,

Но видят люди: разодрав кафтан,

Прах на голову сыплет Тахамтан,

Мужи спросили: «Что с тобой случилось?

О чем скорбишь? Скажи нам, сделай милость!»

И он, рыдая, войску возвестил,

Как дорогого сына он убил.

И в прах все пали и взрыдали разом,

Вновь у Рустама омрачился разум.

Богатырям Ирана молвил он:

«Вот — тела я и сердца я лишен.

Довольно войн! — не то нам месть господня!

Всем хватит зла, что я свершил сегодня».

В разодранной одежде из шатра,

Рыдая, вышел к брату Завара.

Рустам, увидя плачущего брата,

Поведал все ему, тоской объятый:

«Я страшное злодейство совершил!

Беду такую снесть не хватит сил…

Я поразил единственного сына,

Убил я молодого исполина,

Дитя свое убил на склоне лет,

Мне утешенья в этом мире нет!»

Послал гонца к Хуману: «Витязь чести,

Не вынимай меча из ножен мести.

Теперь ты сам, как вождь, войска веди,

Дабы не вспыхнул бой, ты сам гляди.

Причины нет теперь для битвы нам,

И места нет теперь иным словам».

И скорбный Тахамтан сказал: «О брат мой,

Ты проводи туранцев в путь обратный.

До берега Джейхуна проводи,

Чтоб целы все ушли, ты сам гляди».

Дав клятву все исполнить Тахамтану,

Как вихрь, помчался Завара к Хуману.

Поникнув головой, Хуман сказал:

«Увы! Сухраб напрасной жертвой пал!

Хаджир виновен. Меркнет светоч мира

По злобе вероломного Хаджира.

Сухраб не раз Хаджира вопрошал,

Рустама же Хаджир не указал.

Во лжи он потонул, во зле, в позоре,

И нас такое поразило горе…»

Тут Завара к Рустаму поспешил,

Ему слова Хумана сообщил.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий