Knigionline.co » Книги Приключения » Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Год:
    1885, 1887,1906
  • Название:
    Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    288
  • ISBN:
    978-966-14-8861-7
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Таинственные богатства царя Давида … Говорят, эти алмазы прокляты и принесяют только несчастье. Многие разыскивали их, но никто не вернулся назадалее — как и брат милорда Генри, безвозвратно пропавший в неизведанной стороне. На его искатели и в надежде обогатиться трое яростных смельчаков отпра-вьются в затерянную в самом сердечко Африки Долину Кукуанов … В издание равно вошли кинороманы "Бенита" и " Приключения Алана Квотермейна ". Мы отправляемся в Азию. Но Африку не сегоднешнюю, а викторианскую. В те месяцы, которые были отлично комы девятнадцатилетнему Джеймс Райдеру Спку, секретарю губернатора провинции Наталь. Перед нами громадный континент, абрисы которого нанесены на колоды, но просторы которого все ещё остаются белым пятном. Мореплаватель рискует собой с первого миода. Что же говорить о тех, кто выбрал Африку своим особняком? Только одно: они настоящие храбрецы. Таков Алан Квотермейн, уже тридцать лет без малого охочивающийся на слонов, хотя обыкновенно век таких рыболовов очень недлинен. Ведь не зря же аборигены называют Квотермейна Макумазан.

Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вообразите мой стыд и ужас, когда дверь внезапно отворилась, и в сопровождении двух воинов к нам вошла Нилепта. Брошенная мной подушка попала прямо в голову воина. Я тотчас притворился, что не имею к этому никакого отношения. Гуд перестал вздыхать, сэр Генри засвистел, а бедные девушки совершенно растерялись.

Нилепта же выпрямилась во весь рост, и лицо ее покраснело, потом побледнело как смерть.

— Убейте ее! — приказала она воинам взволнованным голосом, указывая на прекрасную учительницу сэра Генри.

Воины стояли в нерешимости.

— Вы слышали мое приказание? — гневно спросила она.

Стражники двинулись к девушке с поднятыми копьями, но сэр Генри вовремя опомнился, заметив, что комедия грозит превратиться в трагедию.

— Стойте! — велел он, закрывая собой испуганную девушку. — За что ты хочешь убить ее?

— У тебя, должно быть, есть достаточная причина защищать ее? — ответила рассерженная королева и упрямо топнула ногой: — Она умрет!

— Хорошо, — ответил сэр Генри, — тогда я умру вместе с ней! Я твой слуга, делай со мной, что угодно! — и гордый англичанин склонил перед королевой свою голову.

— Я хотела бы убить и тебя, потому что ты смеешься надо мной! — воскликнула Нилепта и, не зная, что делать дальше, неожиданно разразилась потоком слез. И была она так хороша в своем страстном отчаянии, что я, старик, позавидовал сэру Генри, который бросился утешать ее.

Держа ее в своих объятиях, он объяснял ей все, что произошло у нас, и, казалось, слова сэра Генри утешили Нилепту, потому что она быстро успокоилась и ушла, оставив нас расстроенными.

Спустя мгновение к нам вернулся один из воинов и объявил девушкам, что они под страхом смерти немедленно должны уехать из города домой и тогда никто их не тронет. Наши наставницы сейчас же ушли, заметив на прощание, что ничего не поделаешь и они довольны тем, что хоть немного помогли нам в изучении языка Цу-венди. Моя учительница была весьма милой девушкой, и, забыв о таракане, я подарил ей сохранившуюся у меня шестипенсовую монету. Следующие занятия, к моему великому облегчению, проводили наши почтенные наставники.

Вечером мы ожидали ужин со страхом и трепетом, но нам сообщили, что у королевы Нилепты сильно разболелась голова. Эта головная боль продолжалась целых три дня, на четвертый Нилепта снова появилась и с нежной улыбкой протянула сэру Генри руку, чтобы он вел ее к ужину.

Королева ни малейшим намеком не вспомнила о прискорбном инциденте, заметив лишь, что в тот день, когда она приходила навестить нас и застала за уроками, у нее разболелась голова. С легким, присущим ей юмором, Нилепта добавила, что, вероятно, на нее так ужасно подействовал вид учащихся людей.

Сэр Генри согласился, что королева действительно не походила на себя в тот день, и Нилепта бросила на него взгляд, который мог уколоть не хуже ножа!

Так закончилась эта история. После ужина Нилепта пожелала устроить нам экзамен и осталась довольна результатом. Она предложила дать нам урок, особенно сэру Генри, и мы нашли этот урок очень интересным.

Все время, пока мы разговаривали или, вернее, учились разговаривать и смеялись, Зорайя, сидя в резном кресле, смотрела на нас и читала на наших лицах, как в книге, время от времени вставляя несколько слов и улыбаясь своей загадочной улыбкой, похожей на луч солнца, прокравшийся сквозь грозовое облако. Капитан Гуд устроился возле Зорайи и благоговейно взирал на нее сквозь монокль, потому что влюбился в ее мрачную красоту, тогда как я всегда побаивался ее. Понаблюдав за Зорайей, я пришел к выводу, что под видимой бесстрастностью глубоко в душе она прятала зависть к Нилепте. Я открыл еще — и это открытие испугало меня, — что Зорайя влюбилась в сэра Генри. Но в этом я не был до конца уверен. Нелегко прочесть что-либо в сердце холодной и надменной женщины, но чутье охотника, знающего, в какую сторону подует ветер, не подвело меня.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий